Every soul, for what it has earned, will be retained [74:38]
Saheeh International
Kullu nafsin bima kasabat raheenatun [74:38]
English Transliteration
Secili njeri është pengë i veprës së vet. [74:38]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Yal iman d ameôhun n wayen ixdem. [74:38]
At Mensur - Ramdane At Mansour
প্রত্যেক সত্ত্বাই জামিন থাকবে যা সে অর্জন করে তার জন্য, -- [74:38]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Svaki čovjek je odgovoran za ono što je radio, [74:38]
Korkut - Besim Korkut
各人將因自己的營謀而作抵押, [74:38]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Iedere ziel wordt in pand gegeven, voor hetgeen zij zal hebben verricht; [74:38]
Keyzer - Salomo Keyzer
Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis. [74:38]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Jede Seele ist von dem, was sie erwarb abhängig [74:38]
Zaidan - Amir Zaidan
और (बुराई से) पीछे हटना चाहे हर शख़्श अपने आमाल के बदले गिर्द है [74:38]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ogni anima è pegno di quello che ha compiuto, [74:38]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それぞれの魂は,その行ったことに対し,(アッラーに)担保を提供している。 [74:38]
Anonymous
모든 인간은 그가 행한 행위 에 의해 저당이 되나 [74:38]
Korean - Anonymous
Tiap-tiap diri terikat, tidak terlepas daripada (balasan buruk bagi amal jahat) yang dikerjakannya, [74:38]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر كسى در گرو دستاورد خويش است، [38:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Toda a alma é depositária das suas ações, [74:38]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Каждая душа (в День Суда) (будет) заложницей того, что она приобрела [будет удержана за грехи, пока не восполнит свои обязательства или пока не понесет наказания], [74:38]
Абу Адель - Abu Adel
Naf walba waxay u xidhantahay waxay Camal fashay. [74:38]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[En el Día del Juicio,] cada ser humano será rehén del [mal] que haya hecho – [74:38]
Asad - Muhammad Asad
Kila nafsi imo rahanini kwa mabaya iliyo yachuma. [74:38]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Herkes, kazancına bağlıdır. [74:38]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے میں گروی ہے [38:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳар бир шахс ўз касбининг гаровидир. [74:38]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ما» مصدرية، والمصدر المؤول متعلق بـ«رهينة».
كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex