Verse 38 in Chapter Al-Muddathir

Every soul, for what it has earned, will be retained

Saheeh International
Arabic/عربي

كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ [38:74]

رواية ورش

English Transliteration

Kullu nafsin bima kasabat raheenatun [74:38]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Secili njeri është pengë i veprës së vet. [74:38]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Yal iman d ameôhun n wayen ixdem. [74:38]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

প্রত্যেক সত্ত্বাই জামিন থাকবে যা সে অর্জন করে তার জন্য, -- [74:38]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Svaki čovjek je odgovoran za ono što je radio, [74:38]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

各人將因自己的營謀而作抵押, [74:38]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Iedere ziel wordt in pand gegeven, voor hetgeen zij zal hebben verricht; [74:38]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Toute âme est l'otage de ce qu'elle a acquis. [74:38]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Jede Seele ist von dem, was sie erwarb abhängig [74:38]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (बुराई से) पीछे हटना चाहे हर शख़्श अपने आमाल के बदले गिर्द है [74:38]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ogni anima è pegno di quello che ha compiuto, [74:38]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それぞれの魂は,その行ったことに対し,(アッラーに)担保を提供している。 [74:38]

Anonymous

Korean/한국어

모든 인간은 그가 행한 행위 에 의해 저당이 되나 [74:38]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tiap-tiap diri terikat, tidak terlepas daripada (balasan buruk bagi amal jahat) yang dikerjakannya, [74:38]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

هر كسى در گرو دستاورد خويش است، [38:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Toda a alma é depositária das suas ações, [74:38]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Каждая душа (в День Суда) (будет) заложницей того, что она приобрела [будет удержана за грехи, пока не восполнит свои обязательства или пока не понесет наказания], [74:38]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Naf walba waxay u xidhantahay waxay Camal fashay. [74:38]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[En el Día del Juicio,] cada ser humano será rehén del [mal] que haya hecho – [74:38]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kila nafsi imo rahanini kwa mabaya iliyo yachuma. [74:38]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Herkes, kazancına bağlıdır. [74:38]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہر شخص اپنے اعمال کے بدلے میں گروی ہے [38:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ҳар бир шахс ўз касбининг гаровидир. [74:38]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ما» مصدرية، والمصدر المؤول متعلق بـ«رهينة».

Tafsir (arabic)

كل نفس بما كسبت من أعمال الشر والسوء محبوسة مرهونة بكسبها، لا تُفَكُّ حتى تؤدي ما عليها من الحقوق والعقوبات، إلا المسلمين المخلصين أصحاب اليمين الذين فكُّوا رقابهم بالطاعة، هم في جنات لا يُدْرَك وصفها، يسأل بعضهم بعضًا عن الكافرين الذين أجرموا في حق أنفسهم: ما الذي أدخلكم جهنم، وجعلكم تذوقون سعيرها؟ قال المجرمون: لم نكن من المصلِّين في الدنيا، ولم نكن نتصدق ونحسن للفقراء والمساكين، وكنا نتحدث بالباطل مع أهل الغَواية والضلالة، وكنا نكذب بيوم الحساب والجزاء، حتى جاءنا الموت، ونحن في تلك الضلالات والمنكرات.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex