الآية 49 من سورة المدثر

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away [74:49]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena [74:49]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po çka kishin ata që largohesin prej këshillës (Kur’ait)? [74:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi ugin asmekti, d acu ten iu$en? [74:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাদের তবে কি হয়েছে যে তারা অনুশাসন থেকে ফিরে চলে যায়, [74:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Pa zašto oni pouku izbjegavaju, [74:49]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們怎麼退避這教訓呢? [74:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat scheelde hun dus, dat zij zich van de vermaning des Korans afwendden. [74:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Qu'ont-ils à se détourner du Rappel? [74:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Was ist mit ihnen, sich von der Ermahnung abwendend, [74:49]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उन्हें क्या हो गया है कि नसीहत से मुँह मोड़े हुए हैं [74:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ma perché mai si scostano dal Monito? [74:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

一体訓戒から背き去るとは,かれらはどうしたのであろう。 [74:49]

Anonymous

الكورية/한국어

교훈을 거역한 그들이 어떻 게 되었느뇨 [74:49]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Kalau demikianlah halnya orang-orang yang bersalah), maka mengapa mereka berpaling lari dari peringatan (Al-Quran) ? [74:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

چرا آنها از تذكر روى گردانند؟! [49:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porque, pois, desdenham a admoestação, [74:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания [от Корана и того, что Пророк возвещает им], [74:49]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maxaase u sugnaaday iy waanada uga Jeedsadaan. [74:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿QUÉ LES PASA, pues, que se apartan de toda amonestación [74:49]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi wana nini hata wanapuuza onyo hili? [74:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken ne oluyor onlara ki öğütten, Kur'an'dan yüz çevirmedeler, kaçmadalar. [74:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہیں کیا ہو گیا ہے؟ کہ نصیحت سے منھ موڑ رہے ہیں [49:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларга не бўлдики, эслатмадан юз ўрирурлар?! [74:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فما لهم» مستأنفة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لهم» متعلق بالخبر، الجار «عن التذكرة» متعلق بـ«مُعْرضين» الحال من الضمير في «لهم».

التفسير

فما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex