فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ [49:74]
رواية ورش
Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena [74:49]
English Transliteration
Po çka kishin ata që largohesin prej këshillës (Kur’ait)? [74:49]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi ugin asmekti, d acu ten iu$en? [74:49]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের তবে কি হয়েছে যে তারা অনুশাসন থেকে ফিরে চলে যায়, [74:49]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Pa zašto oni pouku izbjegavaju, [74:49]
Korkut - Besim Korkut
他們怎麼退避這教訓呢? [74:49]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat scheelde hun dus, dat zij zich van de vermaning des Korans afwendden. [74:49]
Keyzer - Salomo Keyzer
Qu'ont-ils à se détourner du Rappel? [74:49]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Was ist mit ihnen, sich von der Ermahnung abwendend, [74:49]
Zaidan - Amir Zaidan
और उन्हें क्या हो गया है कि नसीहत से मुँह मोड़े हुए हैं [74:49]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ma perché mai si scostano dal Monito? [74:49]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
一体訓戒から背き去るとは,かれらはどうしたのであろう。 [74:49]
Anonymous
교훈을 거역한 그들이 어떻 게 되었느뇨 [74:49]
Korean - Anonymous
(Kalau demikianlah halnya orang-orang yang bersalah), maka mengapa mereka berpaling lari dari peringatan (Al-Quran) ? [74:49]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چرا آنها از تذكر روى گردانند؟! [49:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque, pois, desdenham a admoestação, [74:49]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания [от Корана и того, что Пророк возвещает им], [74:49]
Абу Адель - Abu Adel
Maxaase u sugnaaday iy waanada uga Jeedsadaan. [74:49]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿QUÉ LES PASA, pues, que se apartan de toda amonestación [74:49]
Asad - Muhammad Asad
Basi wana nini hata wanapuuza onyo hili? [74:49]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken ne oluyor onlara ki öğütten, Kur'an'dan yüz çevirmedeler, kaçmadalar. [74:49]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہیں کیا ہو گیا ہے؟ کہ نصیحت سے منھ موڑ رہے ہیں [49:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларга не бўлдики, эслатмадан юз ўрирурлар?! [74:49]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فما لهم» مستأنفة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لهم» متعلق بالخبر، الجار «عن التذكرة» متعلق بـ«مُعْرضين» الحال من الضمير في «لهم».
فما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex