Verse 49 in Chapter Al-Muddathir

Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away

Saheeh International
Arabic/عربي

فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ [49:74]

رواية ورش

English Transliteration

Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena [74:49]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po çka kishin ata që largohesin prej këshillës (Kur’ait)? [74:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi ugin asmekti, d acu ten iu$en? [74:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তাদের তবে কি হয়েছে যে তারা অনুশাসন থেকে ফিরে চলে যায়, [74:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Pa zašto oni pouku izbjegavaju, [74:49]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們怎麼退避這教訓呢? [74:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat scheelde hun dus, dat zij zich van de vermaning des Korans afwendden. [74:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Qu'ont-ils à se détourner du Rappel? [74:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Was ist mit ihnen, sich von der Ermahnung abwendend, [74:49]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन्हें क्या हो गया है कि नसीहत से मुँह मोड़े हुए हैं [74:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ma perché mai si scostano dal Monito? [74:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

一体訓戒から背き去るとは,かれらはどうしたのであろう。 [74:49]

Anonymous

Korean/한국어

교훈을 거역한 그들이 어떻 게 되었느뇨 [74:49]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Kalau demikianlah halnya orang-orang yang bersalah), maka mengapa mereka berpaling lari dari peringatan (Al-Quran) ? [74:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

چرا آنها از تذكر روى گردانند؟! [49:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porque, pois, desdenham a admoestação, [74:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Что же с ними? Почему они отворачиваются от Напоминания [от Корана и того, что Пророк возвещает им], [74:49]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Maxaase u sugnaaday iy waanada uga Jeedsadaan. [74:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿QUÉ LES PASA, pues, que se apartan de toda amonestación [74:49]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi wana nini hata wanapuuza onyo hili? [74:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken ne oluyor onlara ki öğütten, Kur'an'dan yüz çevirmedeler, kaçmadalar. [74:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہیں کیا ہو گیا ہے؟ کہ نصیحت سے منھ موڑ رہے ہیں [49:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уларга не бўлдики, эслатмадан юз ўрирурлар?! [74:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فما لهم» مستأنفة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، الجار «لهم» متعلق بالخبر، الجار «عن التذكرة» متعلق بـ«مُعْرضين» الحال من الضمير في «لهم».

Tafsir (arabic)

فما لهؤلاء المشركين عن القرآن وما فيه من المواعظ منصرفين؟ كأنهم حمر وحشية شديدة النِّفار، فرَّت من أسد كاسر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex