الآية 52 من سورة المدثر

بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about. [74:52]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bal yureedu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan [74:52]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Veç kësaj, secili prej tyre dëshironte t’i jepej libër i posaçëm (i hapët, i qartë). [74:52]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Zi$ yal yiwen degsen ib$a ad as d asen isebtar ifesren. [74:52]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বস্তুত তাদের মধ্যের প্রত্যেকটি লোকই চায় যে তাকে যেন দেওয়া হয় খোলামেলা কাগজের তাড়া। [74:52]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Da! Svaki čovjek bi od njih htio da mu se daju listovi rašireni. [74:52]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然,他們中的每個人都希望獲得一些展開的天經。 [74:52]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar ieder van hen wilde, dat hem een bijzonder besluit van God zou toekomen. [74:52]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuilles tout étalées. [74:52]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein, sondern jeder Mann von ihnen will, daß ihm entfaltete Schriften zuteil werden. [74:52]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

असल ये है कि उनमें से हर शख़्श इसका मुतमइनी है कि उसे खुली हुई (आसमानी) किताबें अता की जाएँ [74:52]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ciascuno di loro vorrebbe che gli fossero dati fogli dispiegati. [74:52]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

いや,かれらはそれぞれ開かれた書巻が授けられることを望んでいる。 [74:52]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 이들 각자는 펼쳐진 성서가 그들에게도 내려지기를 원하고 있느뇨 [74:52]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka tidak merasa cukup dengan peringatan itu) bahkan tiap-tiap seorang di antaranya mahu supaya diberi kepadanya lembaran surat yang terbuka (yang diturunkan dari langit untuk dibaca oleh mereka sendiri). [74:52]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بلكه هر كدام از آنها انتظار دارد نامه جداگانه‌اى (از سوى خدا) براى او فرستاده شود! [52:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, cada um deles quereria receber (agora) páginas abertas (com a revelação). [74:52]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Но наоборот! Каждый из них [из этих многобожников] желает, чтобы ему были даны (от Аллаха) [чтобы Он ниспослал каждому из них лично] развернутые свитки (как Он ниспосылает Мухаммаду). [74:52]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Haddana wuxuu dooni midkasta oo ka mida warqado Qoran (kitaab). [74:52]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡Si, cada uno de ellos pretende que se le entreguen [a él] revelaciones desplegadas! [74:52]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ati kila mmoja katika wao anataka apewe nyaraka zilizo funuliwa. [74:52]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hayır, onların herbiri, ister ki apaçık sahifeler verilsin onlara. [74:52]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بلکہ ان میں سے ہر شخص چاہتا ہے کہ اسے کھلی ہوئی کتابیں دی جائیں [52:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Балки улардан ҳар бири ўзига нашр қилинган саҳифалар берилишини ирода қиладир. [74:52]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يريد» مستأنفة، الجار «منهم» متعلقة بنعت لـ«كل»، والمصدر «أن يؤتى» مفعول «يريد»، «صحفا» مفعول ثان لـ«يؤتى».

التفسير

بل يطمع كل واحد من هؤلاء المشركين أن يُنزل الله عليه كتابًا من السماء منشورًا، كما أنزل على محمد صلى الله عليه وسلم. ليس الأمر كما زعموا، بل الحقيقة أنهم لا يخافون الآخرة، ولا يصدِّقون بالبعث والجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex