بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ [52:74]
رواية ورش
Bal yureedu kullu imriin minhum an yuta suhufan munashsharatan [74:52]
English Transliteration
Veç kësaj, secili prej tyre dëshironte t’i jepej libër i posaçëm (i hapët, i qartë). [74:52]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Zi$ yal yiwen degsen ib$a ad as d asen isebtar ifesren. [74:52]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বস্তুত তাদের মধ্যের প্রত্যেকটি লোকই চায় যে তাকে যেন দেওয়া হয় খোলামেলা কাগজের তাড়া। [74:52]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Da! Svaki čovjek bi od njih htio da mu se daju listovi rašireni. [74:52]
Korkut - Besim Korkut
不然,他們中的每個人都希望獲得一些展開的天經。 [74:52]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar ieder van hen wilde, dat hem een bijzonder besluit van God zou toekomen. [74:52]
Keyzer - Salomo Keyzer
Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuilles tout étalées. [74:52]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Nein, sondern jeder Mann von ihnen will, daß ihm entfaltete Schriften zuteil werden. [74:52]
Zaidan - Amir Zaidan
असल ये है कि उनमें से हर शख़्श इसका मुतमइनी है कि उसे खुली हुई (आसमानी) किताबें अता की जाएँ [74:52]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ciascuno di loro vorrebbe che gli fossero dati fogli dispiegati. [74:52]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,かれらはそれぞれ開かれた書巻が授けられることを望んでいる。 [74:52]
Anonymous
실로 이들 각자는 펼쳐진 성서가 그들에게도 내려지기를 원하고 있느뇨 [74:52]
Korean - Anonymous
(Mereka tidak merasa cukup dengan peringatan itu) bahkan tiap-tiap seorang di antaranya mahu supaya diberi kepadanya lembaran surat yang terbuka (yang diturunkan dari langit untuk dibaca oleh mereka sendiri). [74:52]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بلكه هر كدام از آنها انتظار دارد نامه جداگانهاى (از سوى خدا) براى او فرستاده شود! [52:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, cada um deles quereria receber (agora) páginas abertas (com a revelação). [74:52]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Но наоборот! Каждый из них [из этих многобожников] желает, чтобы ему были даны (от Аллаха) [чтобы Он ниспослал каждому из них лично] развернутые свитки (как Он ниспосылает Мухаммаду). [74:52]
Абу Адель - Abu Adel
Haddana wuxuu dooni midkasta oo ka mida warqado Qoran (kitaab). [74:52]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Si, cada uno de ellos pretende que se le entreguen [a él] revelaciones desplegadas! [74:52]
Asad - Muhammad Asad
Ati kila mmoja katika wao anataka apewe nyaraka zilizo funuliwa. [74:52]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hayır, onların herbiri, ister ki apaçık sahifeler verilsin onlara. [74:52]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بلکہ ان میں سے ہر شخص چاہتا ہے کہ اسے کھلی ہوئی کتابیں دی جائیں [52:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Балки улардан ҳар бири ўзига нашр қилинган саҳифалар берилишини ирода қиладир. [74:52]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يريد» مستأنفة، الجار «منهم» متعلقة بنعت لـ«كل»، والمصدر «أن يؤتى» مفعول «يريد»، «صحفا» مفعول ثان لـ«يؤتى».
بل يطمع كل واحد من هؤلاء المشركين أن يُنزل الله عليه كتابًا من السماء منشورًا، كما أنزل على محمد صلى الله عليه وسلم. ليس الأمر كما زعموا، بل الحقيقة أنهم لا يخافون الآخرة، ولا يصدِّقون بالبعث والجزاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex