Verse 53 in Chapter Al-Muddathir

No! But they do not fear the Hereafter.

Saheeh International
Arabic/عربي

كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ [53:74]

رواية ورش

English Transliteration

Kalla bal la yakhafoona alakhirata [74:53]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E jo! Por ata janë që nuk frikësohen botës tjetër. [74:53]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Xaîi! Laxeôt, ur p ugaden. [74:53]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কখনো না। তারা কিন্ত পরকালের ভয় করে না। [74:53]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Nikada, jer oni se onoga svijeta ne plaše! [74:53]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

絕不然,他們不畏懼後世! [74:53]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Volstrekt niet. Zij vreezen het volgende leven niet. [74:53]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ah! Non! C'est plutôt qu'ils ne craignent pas l'au-delà. [74:53]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, nein! Sondern sie fürchten nicht das Jenseits. [74:53]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये तो हरगिज़ न होगा बल्कि ये तो आख़ेरत ही से नहीं डरते [74:53]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

No, non hanno invece alcun timore dell'altra vita! [74:53]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

いや断してそうではない。かれらは来世を恐れていないのである。 [74:53]

Anonymous

Korean/한국어

그것은 불가능한 것으로 그 들은 내세를 두려워 하지 않노라 [74:53]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sebenarnya! (Bukan kerana kemahuan mereka tidak berhasil), bahkan mereka (tidak percaya dan) tidak takut akan hari akhirat. [74:53]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

چنين نيست كه آنان مى‌گويند، بلكه آنها از آخرت نمى‌ترسند! [53:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Qual! Em verdade não temem a outra vida. [74:53]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Но нет же! [Им никогда не будет дано то, чего требует их необузданная прихоть] Наоборот, (в действительности) они (из-за своего неверия) не боятся (того наказания, что будет в) Вечной жизни! [74:53]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Saas ma aha Ee kama yaabayaan Aakhiro. [74:53]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Que no! –sino que no [creen y, por eso, no] temen la Otra Vida. [74:53]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hasha! Kwani wao hawaiogopi Akhera? [74:53]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Hayır, öyle değil, onlar, ahiretten korkmazlar. [74:53]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہرگز ایسا نہیں (ہوسکتا بلکہ) یہ قیامت سے بے خوف ہیں [53:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Йўқ! Балки улар охиратдан қўрқмаслар. [74:53]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لا يخافون» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

بل يطمع كل واحد من هؤلاء المشركين أن يُنزل الله عليه كتابًا من السماء منشورًا، كما أنزل على محمد صلى الله عليه وسلم. ليس الأمر كما زعموا، بل الحقيقة أنهم لا يخافون الآخرة، ولا يصدِّقون بالبعث والجزاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex