And do not confer favor to acquire more [74:6]
Saheeh International
Wala tamnun tastakthiru [74:6]
English Transliteration
Dhe mos u mburr me atë që jep e të duket shumë! [74:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur ppak ma tuôoiv kteô! [74:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর অনুগ্রহ করো না বেশি পাবার প্রত্যাশায়, [74:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I ne prigovaraj držeći da je mnogo! [74:6]
Korkut - Besim Korkut
你不要施恩而求厚報, [74:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Geef niet in de hoop, daarvoor meer terug te ontvangen. [74:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage. [74:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und mache keine Vorhaltung, umMehrung zu erhalten. [74:6]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसी तरह एहसान न करो कि ज्यादा के ख़ास्तगार बनो [74:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non dar nulla sperando di ricevere di più, [74:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
見返りを期待して施してはならない。 [74:6]
Anonymous
필요 이상의 것을 주지 말며 [74:6]
Korean - Anonymous
Dan janganlah engkau memberi (sesuatu, dengan tujuan hendak) mendapat lebih banyak daripadanya. [74:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و منّت مگذار و فزونى مطلب. [6:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E não esperes qualquer aumento (em teu interesse), [74:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не оказывай милость (кому-либо), стремясь [надеясь] (получить от него) большее! [74:6]
Абу Адель - Abu Adel
Hana ku mannaysan Adoo Badsan (waxaad Bixisay). [74:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y no des esperando obtener más, [74:6]
Asad - Muhammad Asad
Wala usitoe kwa kutaraji kuzidishiwa. [74:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve birşeyi, daha fazlasını elde etmek için ve başa kakarak verme. [74:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور احسان کرکے زیاده لینے کی خواہش نہ کر [6:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва кўп (иш)қилган бўлсанг ҳам, миннат қилма! [74:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولا تمنن» معطوفة على جملة «اهجر»، وجملة «تستكثر» حال من فاعل «تمنن».
يا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex