الآية 6 من سورة المدثر

وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And do not confer favor to acquire more [74:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala tamnun tastakthiru [74:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe mos u mburr me atë që jep e të duket shumë! [74:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur ppak ma tuôoiv kteô! [74:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর অনুগ্রহ করো না বেশি পাবার প্রত্যাশায়, [74:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

I ne prigovaraj držeći da je mnogo! [74:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你不要施恩而求厚報, [74:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Geef niet in de hoop, daarvoor meer terug te ontvangen. [74:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ne donne pas dans le but de recevoir davantage. [74:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und mache keine Vorhaltung, umMehrung zu erhalten. [74:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इसी तरह एहसान न करो कि ज्यादा के ख़ास्तगार बनो [74:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non dar nulla sperando di ricevere di più, [74:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

見返りを期待して施してはならない。 [74:6]

Anonymous

الكورية/한국어

필요 이상의 것을 주지 말며 [74:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan janganlah engkau memberi (sesuatu, dengan tujuan hendak) mendapat lebih banyak daripadanya. [74:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و منّت مگذار و فزونى مطلب. [6:74]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E não esperes qualquer aumento (em teu interesse), [74:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не оказывай милость (кому-либо), стремясь [надеясь] (получить от него) большее! [74:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hana ku mannaysan Adoo Badsan (waxaad Bixisay). [74:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y no des esperando obtener más, [74:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala usitoe kwa kutaraji kuzidishiwa. [74:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve birşeyi, daha fazlasını elde etmek için ve başa kakarak verme. [74:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور احسان کرکے زیاده لینے کی خواہش نہ کر [6:74]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва кўп (иш)қилган бўлсанг ҳам, миннат қилма! [74:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولا تمنن» معطوفة على جملة «اهجر»، وجملة «تستكثر» حال من فاعل «تمنن».

التفسير

يا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex