But for your Lord be patient. [74:7]
Saheeh International
Walirabbika faisbir [74:7]
English Transliteration
Dhe për hir të Zotit tënd duro! [74:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I Mass ik, eûbeô! [74:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তোমার প্রভুর জন্য তবে অধ্যবসায় চালিয়ে যাও। [74:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I radi Gospodara svoga trpi! [74:7]
Korkut - Besim Korkut
你應當為你的主而堅忍。 [74:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wacht geduldig op uwen Heer. [74:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et pour ton Seigneur, endure. [74:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und für deinen HERRN dann übe dich in Geduld! [74:7]
Zaidan - Amir Zaidan
और अपने परवरदिगार के लिए सब्र करो [74:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ma sopporta con pazienza per il tuo Signore! [74:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの主の(道の)ために,耐え忍びなさい。 [74:7]
Anonymous
주님을 위해 인내하라 [74:7]
Korean - Anonymous
Dan bagi (menjalankan perintah) Tuhanmu, maka hendaklah engkau bersabar (terhadap tentangan musuh)! [74:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و براى پروردگارت شكيبايى كن. [7:74]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas persevera, pela causa do teu Senhor, [74:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ради Господа своего [ради довольства Аллаха] будь терпелив (в исполнении Его повелений и отстранении от того, что Он запретил)! [74:7]
Абу Адель - Abu Adel
Eebahaa Dartiisna u Samir. [74:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
sino sé paciente por mor de tu Sustentador. [74:7]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa ajili ya Mola wako Mlezi, subiri! [74:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Rabbine dayan, sabret. [74:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اپنے رب کی راه میں صبر کر [7:74]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Роббинг учун сабр қил! [74:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء زائدة، الجار «لربك» متعلق بـ«اصبر».
يا أيها المتغطي بثيابه، قم مِن مضجعك، فحذِّر الناس من عذاب الله، وخُصَّ ربك وحده بالتعظيم والتوحيد والعبادة، وَطَهِّر ثيابك من النجاسات؛ فإن طهارة الظاهر من تمام طهارة الباطن، ودُمْ على هَجْر الأصنام والأوثان وأعمال الشرك كلها، فلا تقربها، ولا تُعط العطيَّة؛ كي تلتمس أكثر منها، ولمرضاة ربك فاصبر على الأوامر والنواهي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex