الآية 32 من سورة القيامة

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But [instead], he denied and turned away. [75:32]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walakin kaththaba watawalla [75:32]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Por përgënjeshtroi dhe ktheu shpinën. [75:32]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

U irna inkeô, iwexxeô. [75:32]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বরং সে সত্যপ্রত্যাখ্যান করেছিল এবং ফিরে এসেছিল, [75:32]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

nego je poricao i leđa okretao, [75:32]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他否認真理,背棄正道, [75:32]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar hij beschuldigde Gods profeet van bedrog, en wendde zich af, in plaats van hem te gehoorzamen. [75:32]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

par contre, il a démenti et tourné le dos, [75:32]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sondern er leugnete ab und kehrte den Rücken, [75:32]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मगर झुठलाया और (ईमान से) मुँह फेरा [75:32]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

tacciò invece di menzogna e voltò le spalle, [75:32]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

却って(真理)を虚偽とし,背き去り, [75:32]

Anonymous

الكورية/한국어

진리를 거역하고 외면했으며 [75:32]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Akan tetapi ia mendustakan, dan berpaling ingkar! [75:32]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بلكه تكذيب كرد و روى‌گردان شد، [32:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Negou, outrossim, a verdade, e tornou-se insolente, [75:32]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры), [75:32]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Laakiin wuu Beeniyay wuuna Jeedsaday. [75:32]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

sino que, al contrario, desmintió la verdad y se apartó [de ella], [75:32]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Bali alikanusha, na akageuka. [75:32]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve fakat yalanlamıştır, yüz çevirmiştir. [75:32]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی [32:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва лекин ёлғонга чиқарди ва юз ўгирди. [75:32]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «كذَّب» معطوفة على المستأنفة قبلها.

التفسير

فلا آمن الكافر بالرسول والقرآن، ولا أدَّى لله تعالى فرائض الصلاة، ولكن كذَّب بالقرآن، وأعرض عن الإيمان، ثم مضى إلى أهله يتبختر مختالا في مشيته. هلاك لك فهلاك، ثم هلاك لك فهلاك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex