Verse 32 in Chapter Al-Qiyama

But [instead], he denied and turned away.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَٰكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ [32:75]

رواية ورش

English Transliteration

Walakin kaththaba watawalla [75:32]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Por përgënjeshtroi dhe ktheu shpinën. [75:32]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

U irna inkeô, iwexxeô. [75:32]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বরং সে সত্যপ্রত্যাখ্যান করেছিল এবং ফিরে এসেছিল, [75:32]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

nego je poricao i leđa okretao, [75:32]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他否認真理,背棄正道, [75:32]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar hij beschuldigde Gods profeet van bedrog, en wendde zich af, in plaats van hem te gehoorzamen. [75:32]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

par contre, il a démenti et tourné le dos, [75:32]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

sondern er leugnete ab und kehrte den Rücken, [75:32]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मगर झुठलाया और (ईमान से) मुँह फेरा [75:32]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

tacciò invece di menzogna e voltò le spalle, [75:32]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

却って(真理)を虚偽とし,背き去り, [75:32]

Anonymous

Korean/한국어

진리를 거역하고 외면했으며 [75:32]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Akan tetapi ia mendustakan, dan berpaling ingkar! [75:32]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بلكه تكذيب كرد و روى‌گردان شد، [32:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Negou, outrossim, a verdade, e tornou-se insolente, [75:32]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

а наоборот, счел это [Коран] ложью и отвернулся (от Веры), [75:32]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Laakiin wuu Beeniyay wuuna Jeedsaday. [75:32]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

sino que, al contrario, desmintió la verdad y se apartó [de ella], [75:32]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Bali alikanusha, na akageuka. [75:32]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve fakat yalanlamıştır, yüz çevirmiştir. [75:32]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی [32:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва лекин ёлғонга чиқарди ва юз ўгирди. [75:32]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «كذَّب» معطوفة على المستأنفة قبلها.

Tafsir (arabic)

فلا آمن الكافر بالرسول والقرآن، ولا أدَّى لله تعالى فرائض الصلاة، ولكن كذَّب بالقرآن، وأعرض عن الإيمان، ثم مضى إلى أهله يتبختر مختالا في مشيته. هلاك لك فهلاك، ثم هلاك لك فهلاك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex