Verse 31 in Chapter Al-Qiyama

And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ [31:75]

رواية ورش

English Transliteration

Fala saddaqa wala salla [75:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ai as nuk vërtetoi atë që duhej, as nuk u falë. [75:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur iumin, ur ipéalla; [75:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সে তো সত্যনিষ্ঠ ছিল না, আর নামাযও পড়ে নি, [75:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Nije vjerovao, nije molitvu obavljao, [75:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他沒有信道,也沒有禮拜。 [75:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Want hij geloofde niet, noch bad. [75:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Mais il n'a ni cru, ni fait la Salât; [75:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also weder hielt er es für wahrhaftig, noch verrichtete er das rituelle Gebet, [75:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उसने (ग़फलत में) न (कलामे ख़ुदा की) तसदीक़ की न नमाज़ पढ़ी [75:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Ma egli non credette e non eseguì l'orazione, [75:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは真理を受け入れず,また礼拝も棒げなかった, [75:31]

Anonymous

Korean/한국어

그것은 그가 확증하지 아니 하고 예배를 드리지 아니하며 [75:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Oleh sebab orang yang kufur ingkar tidak percayakan hari akhirat) maka ia tidak mengakui kebenaran (yang diwajibkan meyakininya) dan ia tidak mengerjakan sembahyang (yang difardhukan mengerjakannya)! [75:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

(در آن روز گفته مى‌شود:) او هرگز ايمان نياورد و نماز نخواند، [31:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porque não fez caridades, nem orou. [75:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Ведь он не признал истинность (того, о чем сообщается в Коране и что говорил Пророк) и не совершал (обязательные) молитвы, [75:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mase Rumaynin Gaalku Xaqa mana tukannin. [75:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Pero, inútil será su arrepentimiento: ] pues [mientras vivía] no aceptó la verdad, ni rezó, [75:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa sababu hakusadiki, wala hakusali. [75:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O, ne birşeyi vermiştir sadaka olarak, ne namaz kılmıştır. [75:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی [31:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, у тасдиқламади ва намоз ўқимади. [75:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة.

Tafsir (arabic)

فلا آمن الكافر بالرسول والقرآن، ولا أدَّى لله تعالى فرائض الصلاة، ولكن كذَّب بالقرآن، وأعرض عن الإيمان، ثم مضى إلى أهله يتبختر مختالا في مشيته. هلاك لك فهلاك، ثم هلاك لك فهلاك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex