الآية 7 من سورة القيامة

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So when vision is dazzled [75:7]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faitha bariqa albasaru [75:7]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E, kur të merren sytë (të parët)? [75:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma tullsent wallen, [75:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্ত যখন দৃষ্টি দিশাহারা হয়ে যাবে, [75:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kad se pogled od straha ukoči [75:7]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當眼目昏花, [75:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar als het oog verblind. [75:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Lorsque la vue sera éblouie, [75:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also wenn die Augen strahlen, [75:7]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो जब ऑंखे चकाचौन्ध में आ जाएँगी [75:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando sarà abbagliato lo sguardo, [75:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

遂に目が眩む時, [75:7]

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 시야는 현혹되고 [75:7]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka (jawabnya: hari kiamat akan datang) apabila pemandangan menjadi terpendar-pendar (kerana gerun takut), [75:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

(بگو:) در آن هنگام كه چشمها از شدّت وحشت به گردش در آيد، [7:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

(Responde-lhes): Quando vos forem deslumbradas as vistas, [75:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день), [75:7]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markase Araggu Wareero (Taagmo). [75:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero [ese Día,] cuando la vista se nuble por el miedo, [75:7]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi jicho litapo dawaa, [75:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şaşırıp gözler dikilince. [75:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس جس وقت کہ نگاه پتھرا جائے گی [7:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қачонки кўз даҳшатда лол қолса. [75:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الفاء مستأنفة، «إذا» ظرفية شرطية متعلقة بالجواب «يَقُولُ».

التفسير

فإذا تحيَّر البصر ودُهش فزعًا مما رأى من أهوال يوم القيامة، وذهب نور القمر، وجُمِع بين الشمس والقمر في ذهاب الضوء، فلا ضوء لواحد منهما، يقول الإنسان وقتها: أين المهرب من العذاب؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex