Verse 7 in Chapter Al-Qiyama

So when vision is dazzled

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ [7:75]

رواية ورش

English Transliteration

Faitha bariqa albasaru [75:7]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E, kur të merren sytë (të parët)? [75:7]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma tullsent wallen, [75:7]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্ত যখন দৃষ্টি দিশাহারা হয়ে যাবে, [75:7]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kad se pogled od straha ukoči [75:7]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當眼目昏花, [75:7]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar als het oog verblind. [75:7]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Lorsque la vue sera éblouie, [75:7]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also wenn die Augen strahlen, [75:7]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो जब ऑंखे चकाचौन्ध में आ जाएँगी [75:7]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando sarà abbagliato lo sguardo, [75:7]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

遂に目が眩む時, [75:7]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 시야는 현혹되고 [75:7]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka (jawabnya: hari kiamat akan datang) apabila pemandangan menjadi terpendar-pendar (kerana gerun takut), [75:7]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

(بگو:) در آن هنگام كه چشمها از شدّت وحشت به گردش در آيد، [7:75]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Responde-lhes): Quando vos forem deslumbradas as vistas, [75:7]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Прямо перед наступлением этого дня) когда (из-за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день), [75:7]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markase Araggu Wareero (Taagmo). [75:7]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Pero [ese Día,] cuando la vista se nuble por el miedo, [75:7]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi jicho litapo dawaa, [75:7]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şaşırıp gözler dikilince. [75:7]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس جس وقت کہ نگاه پتھرا جائے گی [7:75]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қачонки кўз даҳшатда лол қолса. [75:7]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء مستأنفة، «إذا» ظرفية شرطية متعلقة بالجواب «يَقُولُ».

Tafsir (arabic)

فإذا تحيَّر البصر ودُهش فزعًا مما رأى من أهوال يوم القيامة، وذهب نور القمر، وجُمِع بين الشمس والقمر في ذهاب الضوء، فلا ضوء لواحد منهما، يقول الإنسان وقتها: أين المهرب من العذاب؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex