And the sun and the moon are joined, [75:9]
Saheeh International
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru [75:9]
English Transliteration
Dhe të bashkohet dielli e hëna. [75:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
u iîij akked waggur pwazdin; [75:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সূর্য ও চন্দ্রকে একত্রিত করা হবে, [75:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i Sunce i Mjesec spoje – [75:9]
Korkut - Besim Korkut
日月相合的時候, [75:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de zon en de maan vereenigd zullen zijn. [75:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
et que le soleil et la lune seront réunis, [75:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und die Sonne und der Mond zusammengefügt werden, [75:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और सूरज और चाँद इकट्ठा कर दिए जाएँगे [75:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e riuniti il sole e la luna. [75:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
太陽と月は合わせられる。 [75:9]
Anonymous
태양과 달이 함께 모이는 날 [75:9]
Korean - Anonymous
Dan matahari serta bulan dihimpunkan bersama, [75:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و خورشيد و ماه يك جا جمع شوند، [9:75]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o sol e a lua se juntarem! [75:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и будут сведены вместе солнце и луна (на одном горизонте) (у которых уже не будет света), [75:9]
Абу Адель - Abu Adel
Lana Kulmiyo Qorraxd iyo Dayaxa. [75:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y el sol y la luna sean unidos -- [75:9]
Asad - Muhammad Asad
Na likakusanywa jua na mwezi, [75:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve güneşle ay birleştirilince. [75:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں گے [9:75]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва қуёш билан ой жамланса. [75:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
فإذا تحيَّر البصر ودُهش فزعًا مما رأى من أهوال يوم القيامة، وذهب نور القمر، وجُمِع بين الشمس والقمر في ذهاب الضوء، فلا ضوء لواحد منهما، يقول الإنسان وقتها: أين المهرب من العذاب؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex