Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day. [76:27]
Saheeh International
Inna haolai yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan [76:27]
English Transliteration
Vërtet, ata (idhujtarët) e duan shumë këtë jetë dhe e zënë asgjë ditën e rëndë që i pret. [76:27]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, wigi êemmlen taêemmaqt, stehzan deg wass amôay. [76:27]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এরা ভালবাসে অস্থায়ী জীবন, আর অবহেলা করে এদের সামনের এক কঠিন দিনকে। [76:27]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A ovi, oni život na ovom svijetu vole doista, a ništa ih se ne tiče Dan tegobni, koji ih čeka. [76:27]
Korkut - Besim Korkut
這等人的確愛好現世,而忽視未來的嚴重的一日。 [76:27]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, deze menschen beminnen het voorbijgaande leven, en veronachtzamen den zwaren dag des oordeels. [76:27]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ces gens-là aiment [la vie] éphémère (la vie sur terre) et laissent derrière eux un jour bien lourd [le Jour du Jugement]. [76:27]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diese lieben das Gegenwärtige und hinter sich lassen sie unbeachtet einen schweren Tag. [76:27]
Zaidan - Amir Zaidan
ये लोग यक़ीनन दुनिया को पसन्द करते हैं और बड़े भारी दिन को अपने पसे पुश्त छोड़ बैठे हैं [76:27]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Coloro che amano l'effimero trascurano un Giorno grave. [76:27]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にこれらの者は,束の間の生活を愛し,重大な日を背後に捨て去る。 [76:27]
Anonymous
실로 이들은 잠시 지나가는 현세를 사랑할 뿐 고통스러울 어 느 날은 소홀히 할 뿐이라 [76:27]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya orang-orang (yang menentangmu) itu sentiasa mencintai (kesenangan dan kemewahan dunia) yang cepat habisnya, serta mereka membelakangkan (tidak menghiraukan bekalan) untuk hari akhirat yang amat berat (penderitaannya kepada orang-orang yang tidak bertaqwa). [76:27]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اينان دنياى زودگذر را دوست دارند، و روزى گرانبار را [به غفلت] پشت سر مىافكنند. [27:76]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, (quanto aos outros) preferem a efêmera vida terrena e tentam afastar a lembrança de um dia (que será) pesado. [76:27]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, эти [многобожники] любят преходящую [жизнь в этом мире] (и увлечены ею) и оставляют за собой день тяжелый [День Суда] (ничего не совершая для спасения себя в тот день). [76:27]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwaasi waxay Jecelyihiin tan soo Dagdagaysa (Adduunyada) waxay kaga Tagayaan Gadaashoodana Maalin Culus (Qiaamada). [76:27]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, [quienes no tienen presente a Dios] aman esta vida pasajera, y dan la espalda a [la idea de] un Día cargado de aflicción. [76:27]
Asad - Muhammad Asad
Kwa hakika watu hawa wanapenda maisha ya kidunia, na wanaiacha nyuma yao siku nzito. [76:27]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki bunlar çabucak gelipgeçeni severler de o ağır günü artlarına atar, bırakırgiderler. [76:27]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک یہ لوگ جلدی ملنے والی (دنیا) کو چاہتے ہیں اور اپنے پیچھے ایک بڑے بھاری دن کو چھوڑے دیتے ہیں [27:76]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, анавилар шошган дунё)ни яхши кўрарлар ва оғир кунни ортларида қолдирарлар. [76:27]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يوما» مفعول به لا ظرف.
إن هؤلاء المشركين يحبون الدنيا، وينشغلون بها، ويتركون خلف ظهورهم العمل للآخرة، ولما فيه نجاتهم في يوم عظيم الشدائد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex