الآية 8 من سورة المرسلات

فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So when the stars are obliterated [77:8]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faitha alnnujoomu tumisat [77:8]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kur yjet të shuhen. [77:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Itran, ma xsin; [77:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং যখন তারাগুলো ঝিমিয়ে পড়বে। [77:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Kada zvijezde sjaj izgube [77:8]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當星宿黯淡的時候, [77:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als de sterren zullen worden uitgedoofd. [77:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quand donc les étoiles seront effacées, [77:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also wenn die Sterne verwischt werden, [77:8]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जब तारों की चमक जाती रहेगी [77:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

quando le stelle perderanno la luce [77:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

諸星が消される時, [77:8]

Anonymous

الكورية/한국어

별들이 빛을 상실하고 [77:8]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh itu, apabila bintang-bintang (binasa dan) hilang lenyap; [77:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس وقتى كه ستارگان محو شوند، [8:77]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quanto as estrelas se tornarem escuras, [77:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И когда звезды померкнут [перестанут светить], [77:8]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markase xiddiguhu Nuurku ka tago. [77:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Se cumplirá] cuando las estrellas sean borradas, [77:8]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakati nyota zitakapo futwa, [77:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yıldızların ışıkları sönünce. [77:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس جب ستارے بے نور کردئے جائیں گے [8:77]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, вақтики юлдузлар ўчирилса. [77:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الفاء مستأنفة، و«النجوم» نائب فاعل لفعل محذوف يفسره ما بعده، وجملة «طمست» تفسيرية، وجواب الشرط محذوف أي: وقع ما توعدون.

التفسير

فإذا النجوم طُمست وذهب ضياؤها، وإذا السماء تصدَّعت، وإذا الجبال تطايرت وتناثرت وصارت هباء تَذْروه الرياح، وإذا الرسل عُيِّن لهم وقت وأجل للفصل بينهم وبين الأمم، يقال: لأيِّ يوم عظيم أخِّرت الرسل؟ أخِّرت ليوم القضاء والفصل بين الخلائق. وما أعلمك -أيها الإنسان- أيُّ شيء هو يوم الفصل وشدته وهوله؟ هلاك عظيم في ذلك اليوم للمكذبين بهذا اليوم الموعود.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex