الآية 27 من سورة النبأ

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, they were not expecting an account [78:27]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innahum kanoo la yarjoona hisaban [78:27]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata ishin që nuk pritnin se do të jepin llogari. [78:27]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nitni, s tidep, ur oaâlen ara ad ppuqeîîin. [78:27]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ তারা হিসাবের কথা ভাবে নি, [78:27]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni nisu očekivali da će račun polagati [78:27]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們的確不怕清算, [78:27]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want zij hoopten, dat zij geene rekenschap zouden moeten afleggen. [78:27]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte, [78:27]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen, [78:27]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक ये लोग आख़ेरत के हिसाब की उम्मीद ही न रखते थे [78:27]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[poiché] non si aspettavano il rendiconto; [78:27]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にかれらは,(その行いに対する)清算を希望しないでいた。 [78:27]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그들의 행위에 대한 어떤 계산도 두려워 하지 아니하 고 [78:27]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kerana sesungguhnya mereka dahulu tidak menaruh ingatan terhadap hari hitungan amal, [78:27]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان بودند كه به [روز] حساب اميد نداشتند؛ [27:78]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porque nunca temeram o cômputo, [78:27]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение) [78:27]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna ahaayeen kuwa aan ka yaabaynin xisaab. [78:27]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ciertamente, no esperaban ser llamados a rendir cuentas, [78:27]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika hao hawakuwa wakitaraji kuwa kuna hisabu. [78:27]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki onlar, hiçbir soru ummazlardı. [78:27]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہیں تو حساب کی توقع ہی نہ تھی [27:78]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Чунки улар ҳисоб-китоб бўлишига ишонмасдилар. [78:27]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنهم كانوا» مستأنفة.

التفسير

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex