الآية 30 من سورة النبأ

فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment." [78:30]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban [78:30]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ju pra, vuani, se Ne nuk do t’u shtojmë tjetër vetëm se vuajtje. [78:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ihi, jeôôbet! Ur awen Nernu, d awez$i, siwa aâaqeb. [78:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং স্বাদ গ্রহণ করো, আমরা তোমাদের বাড়িয়ে দেবো না শাস্তি ব্যতীত। [78:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti. [78:30]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

(將對他們說:)「你們嘗試吧!我只增加你們所受的刑罰。」 [78:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Proef dus de vergelding: wij zullen u niets dan marteling toevoegen. [78:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment! [78:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren. [78:30]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो अब तुम मज़ा चखो हमतो तुम पर अज़ाब ही बढ़ाते जाएँगे [78:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null'altro che il castigo. [78:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だからあなたがたは(自分の行いの結果を)味わえ。われは懲罰を増加するばかりである。 [78:30]

Anonymous

الكورية/한국어

그러므로 너희 행위의 결과 들을 맛보라 응벌 외에는 너희에 게 더하여주지 아니 하리라 [78:30]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Setelah mereka masuk ke dalam neraka, dikatakan kepada mereka: "Oleh sebab kamu telah mendustakan ayat-ayat Kami) maka rasalah kamu (azab yang disediakan), kerana Kami tidak akan melakukan selain dari menambah berbagai azab kepada kamu". [78:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس بچشيد كه جز عذاب، هرگز [چيزى‌] بر شما نمى‌افزاييم. [30:78]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, senão castigo. [78:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Вкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят!)]]! [78:30]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee dhadhamiya Caddibaad Gaalooy waxaan caddibaad ahayn idiin kordhinmaynee. [78:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y entonces diremos:] “¡Saboread, pues, [el fruto de vuestras malas acciones,] ya que no os daremos sino más y más castigo!” [78:30]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi onjeni! Nasi hatutakuzidishieni ila adhabu! [78:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık tadın, ancak azabınızı arttırırız sizin. [78:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اب تم (اپنے کیے کا) مزه چکھو ہم تمہارا عذاب ہی بڑھاتے رہیں گے [30:78]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, татиб кўринглар, сизларга азобдан бошқа ҳеч нарсани зиёда қилмасмиз. [78:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فذوقوا» مستأنفة، وجملة «فلن نـزيدكم» معطوفة على المستأنفة، «عذابا» مفعول به ثان.

التفسير

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex