Verse 30 in Chapter An-Naba

"So taste [the penalty], and never will We increase you except in torment."

Saheeh International
Arabic/عربي

فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا [30:78]

رواية ورش

English Transliteration

Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban [78:30]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ju pra, vuani, se Ne nuk do t’u shtojmë tjetër vetëm se vuajtje. [78:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, jeôôbet! Ur awen Nernu, d awez$i, siwa aâaqeb. [78:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং স্বাদ গ্রহণ করো, আমরা তোমাদের বাড়িয়ে দেবো না শাস্তি ব্যতীত। [78:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti. [78:30]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

(將對他們說:)「你們嘗試吧!我只增加你們所受的刑罰。」 [78:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Proef dus de vergelding: wij zullen u niets dan marteling toevoegen. [78:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Goûtez-donc. Nous n'augmenterons pour vous que le châtiment! [78:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So kostet! WIR werden euch dann nur an Peinigung mehren. [78:30]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो अब तुम मज़ा चखो हमतो तुम पर अज़ाब ही बढ़ाते जाएँगे [78:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E allora gustate [il tormento]! A voi non accresceremo null'altro che il castigo. [78:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だからあなたがたは(自分の行いの結果を)味わえ。われは懲罰を増加するばかりである。 [78:30]

Anonymous

Korean/한국어

그러므로 너희 행위의 결과 들을 맛보라 응벌 외에는 너희에 게 더하여주지 아니 하리라 [78:30]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Setelah mereka masuk ke dalam neraka, dikatakan kepada mereka: "Oleh sebab kamu telah mendustakan ayat-ayat Kami) maka rasalah kamu (azab yang disediakan), kerana Kami tidak akan melakukan selain dari menambah berbagai azab kepada kamu". [78:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس بچشيد كه جز عذاب، هرگز [چيزى‌] بر شما نمى‌افزاييم. [30:78]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sofrei, pois, conquanto nada vos proporcionaremos, senão castigo. [78:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Вкусите же [ощущайте адские мучения] и Мы не прибавим вам ничего, кроме наказания [[Наказание в Аду будет вечным и постоянно увеличивающимся. (Это очень важный и тяжелый аят!)]]! [78:30]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee dhadhamiya Caddibaad Gaalooy waxaan caddibaad ahayn idiin kordhinmaynee. [78:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y entonces diremos:] “¡Saboread, pues, [el fruto de vuestras malas acciones,] ya que no os daremos sino más y más castigo!” [78:30]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi onjeni! Nasi hatutakuzidishieni ila adhabu! [78:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık tadın, ancak azabınızı arttırırız sizin. [78:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اب تم (اپنے کیے کا) مزه چکھو ہم تمہارا عذاب ہی بڑھاتے رہیں گے [30:78]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, татиб кўринглар, сизларга азобдан бошқа ҳеч нарсани зиёда қилмасмиз. [78:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فذوقوا» مستأنفة، وجملة «فلن نـزيدكم» معطوفة على المستأنفة، «عذابا» مفعول به ثان.

Tafsir (arabic)

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex