Then, no! They are going to know. [78:5]
Saheeh International
Thumma kalla sayaAAlamoona [78:5]
English Transliteration
Përsëri Jo, se ata do ta kuptojnë! [78:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Sinna, xaîi, ad éôen. [78:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
পুনশ্চ, না, তারা অতিশীঘ্রই জানতে পারবে। [78:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I još jednom, to nije dobro, oni će saznati sigurno! [78:5]
Korkut - Besim Korkut
絕不然,他們將來就知道了。 [78:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Nogmaals, zij zullen hiernamaals de waarheid daarvan kennen. [78:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt. [78:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann gewiß, nein! Sie werden es noch wissen. [78:5]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर इन्हें अनक़रीब ही ज़रूर मालूम हो जाएगा [78:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ancora no, presto sapranno. [78:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,いや,かれらはやがて知るであろう。 [78:5]
Anonymous
실로 그들은 곧 알게 되리라 [78:5]
Korean - Anonymous
Sekali lagi jangan! (Janganlah mereka berselisihan!) Mereka akan mengetahui kelak (tentang apa yang akan menimpa mereka). [78:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
باز هم نه چنان است، بزودى خواهند دانست. [5:78]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sim, realmente, logo saberão! [78:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И еще раз нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия] [78:5]
Абу Адель - Abu Adel
Haddana way ogaandoonaan (wa xa ka dhaca). [78:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y una vez más: ¡No, pero en su momento entenderán! [78:5]
Asad - Muhammad Asad
Tena la! Karibu watakuja jua. [78:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gene de hayır, bilirler yakında. [78:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر بالیقین انہیں بہت جلد معلوم ہو جائے گا [5:78]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Яна йўқ! Улар тезда биларлар! (Мушриклар азобни тортганларида қайта тирилиш нима эканлигини, унинг бўлиши ҳеч шубҳасиз ҳақ эканини албатта биладилар.) [78:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة معطوفة على المستأنفة قبلها.
ما الأمر كما يزعم هؤلاء المشركون، سيعلم هؤلاء المشركون عاقبة تكذيبهم، ويظهر لهم ما الله فاعل بهم يوم القيامة، ثم سيتأكد لهم ذلك، ويتأكد لهم صدق ما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم، من القرآن والبعث. وهذا تهديد ووعيد لهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex