الآية 10 من سورة النازعات

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? [79:10]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yaqooloona ainna lamardoodoona fee alhafirati [79:10]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata (idhujtarët në dynja) thonë: “A thua do të bëhemi përsëri kështu si jemi?” [79:10]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad inin: "day, s tidep, a d nu$al akken nella? [79:10]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বলছে -- ''আমরা কি সত্যিই প্রথমাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হব? [79:10]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ovi pitaju: "Zar ćemo, zaista, biti opet ono što smo sada? [79:10]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「我們必定復元嗎? [79:10]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De ongeloovigen zeggen: Zal men ons zekerlijk daarheen doen terugkeeren, van waar wij kwamen? [79:10]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils disent: «Quoi! Serons-nous ramenés à notre vie première, [79:10]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sie sagen: "Werden wir etwa sicher zum vorherigen Zustand zurückgeführt, [79:10]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कुफ्फ़ार कहते हैं कि क्या हम उलटे पाँव (ज़िन्दगी की तरफ़) फिर लौटेंगे [79:10]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dicono: “Saremo ricondotti [sulla terra] [79:10]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言う。「わたしたちは初め(生前)の状態に,本当に返るのでしょうか。 [79:10]

Anonymous

الكورية/한국어

저희가 실로 이전의 상태로 돌아갈 수 있느뇨 라고 말하며 [79:10]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka (yang ingkar) berkata: "Sungguhkah kita akan dikembalikan hidup seperti keadaan di dunia dahulu? [79:10]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گويند: «آيا [باز] ما به [مغاك‌] زمين برمى‌گرديم؟ [10:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dirão: Quê! Porventura voltaremos ao nosso estado primitivo, [79:10]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Говорят они [многобожники] (не веря в воскрешение): «Неужели нас возвратят (после нашей смерти) в прежнее состояние? [79:10]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna dhihi (Gaaladu) Ma raadkiibaa naloo celin (Adduunkii). [79:10]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y aún así,] algunos dicen: “¡Cómo! ¿Seremos en verdad devueltos a nuestro estado anterior – [79:10]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sasa wanasema: Ati kweli tutarudishwa kwenye hali ya kwanza? [79:10]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlar derler ki: Çukura atıldıktan sonra mı dirileceğiz de çıkacağız? [79:10]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہتے ہیں کہ کیا ہم پہلی کی سی حالت کی طرف پھر لوٹائے جائیں گے؟ [10:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Биз ортга қайтариламизми? [79:10]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يقولون» مستأنفة، الجار «في الحافرة» متعلق بـ«مردودون».

التفسير

يقول هؤلاء المكذبون بالبعث: أنُرَدُّ بعد موتنا إلى ما كنا عليه أحياء في الأرض؟ أنردُّ وقد صرنا عظامًا بالية؟ قالوا: رجعتنا تلك ستكون إذًا خائبة كاذبة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex