الآية 9 من سورة النازعات

أَبْصَٰرُهَا خَٰشِعَةٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Their eyes humbled. [79:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Absaruha khashiAAatun [79:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Shikimet e tyre janë të poshtruara (frikësuara). [79:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad brunt wallen nnsen. [79:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাদের চোখ হবে অবনত। [79:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a pogledi njihovi oboreni. [79:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

許多眼將不敢仰視。 [79:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen hunne oogen nederslaan. [79:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et leurs regards se baisseront. [79:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ihre Blicke sind vor Ehrfurcht gesenkt, [79:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उनकी ऑंखें (निदामत से) झुकी हुई होंगी [79:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e saranno abbassati gli sguardi. [79:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

目を伏せるであろう。 [79:9]

Anonymous

الكورية/한국어

그들의 눈들은 밑으로 척져있 으며 [79:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Pemandangannya tunduk gerun. [79:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

ديدگان آنها فرو افتاده. [9:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Enquanto os olhares estarão humildes. [79:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(и) взоры (будут) смиренными. [79:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Araggeeduna wuu dullaysnaan. [79:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

abatidas sus miradas.... [79:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Macho yatainama chini. [79:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gözleri yere dikilir. [79:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جن کی نگاہیں نیچی ہوں گی [9:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уларнинг кўзлари қўрқинчга тўлар. [79:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أبصارها» مبتدأ ثان، و«خاشعة» خبر المبتدأ الثاني، وجملة «أبصارها خاشعة» خبر «قُلُوبٌ».

التفسير

قلوب الكفار يومئذ مضطربة من شدة الخوف، أبصار أصحابها ذليلة من هول ما ترى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex