And he gathered [his people] and called out [79:23]
Saheeh International
Fahashara fanada [79:23]
English Transliteration
I tuboi (të gjithë të vetët) dhe u mbajti fjalim. [79:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Issemlal ed, iberreê. [79:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর সে জড়ো করল এবং ঘোষণা করলো, [79:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i sabrao i povikao: [79:23]
Korkut - Besim Korkut
於是,召集民眾,而且喊叫, [79:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij verzamelde de toovenaren, en riep luid: [79:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
rassembla [les gens] et leur fit une proclamation, [79:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so versammelte er (die Leute) und rief, [79:23]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर (लोगों को) जमा किया और बुलन्द आवाज़ से चिल्लाया [79:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Convocò [i notabili] e proclamò: [79:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(フィルアウン)は,(その民を)集め宣言して, [79:23]
Anonymous
사람들을 불러 모아 소리쳐 말하길 [79:23]
Korean - Anonymous
Lalu ia menghimpunkan orang-orangnya dan menyeru, - [79:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و گروهى را فراهم آورد [و] ندا درداد، [23:79]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em seguida, congregou (a gente) e discursou, [79:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И собрал он (людей), и возгласил, [79:23]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuuna kulmiyay (Askartii) una Qaylyay. [79:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
luego reunió [a sus dignatarios], llamó [a su pueblo] [79:23]
Asad - Muhammad Asad
Akakusanya watu akanadi. [79:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken halkı toplamıştı da bağırmıştı. [79:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر سب کو جمع کرکے پکارا [23:79]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кейин (одамларни) тўплаб нидо қилди. [79:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex