الآية 29 من سورة النازعات

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And He darkened its night and extracted its brightness. [79:29]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha [79:29]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Natën ia errësoi e ditën ia ndriçoi. [79:29]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Issebrek iv is; Issuffe$ ed tafat is. [79:29]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর এর রাতকে তিনি অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন, আর বের করে এনেছেন এর দিবালোক। [79:29]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio. [79:29]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他使它的夜間黑暗,並顯出它的光明。 [79:29]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij heeft den nacht daarvan duister gemaakt, en heeft zijn licht voortgebracht. [79:29]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il a assombri sa nuit et fait luire son jour. [79:29]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendämmerung hervor. [79:29]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर उसे दुरूस्त किया और उसकी रात को तारीक बनाया और (दिन को) उसकी धूप निकाली [79:29]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno. [79:29]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

夜を暗くなされ,また,光明を現わされる。 [79:29]

Anonymous

الكورية/한국어

그분은 밤을 어둡게 두사 빛을 두셨노라 [79:29]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang. [79:29]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و شبش را تيره و روزش را آشكار گردانيد، [29:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia; [79:29]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и сделал ночь его темной и вывел зарю его, [79:29]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Habeenkeedana madoobeeyay Maalinteedana soo bixiyay (Ifiyay). [79:29]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y ha hecho oscura su noche e hizo surgir su luz diurna. [79:29]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na akautia giza usiku wake, na akautokeza mchana wake. [79:29]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve gecesini kararttı, kuşluk çağını meydana çıkarttı. [79:29]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسکی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو نکالا [29:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кечасини қоронғу ва кундузини ёруғ қилди. [79:29]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex