الآية 30 من سورة النازعات

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And after that He spread the earth. [79:30]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalarda baAAda thalika dahaha [79:30]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E pastaj tokën e sheshoi. [79:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Deffir waya, Issewsaâ tamurt. [79:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর পৃথিবী -- এর পরে তাকে প্রসারিত করেছেন। [79:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Poslije toga je Zemlju poravnao, [79:30]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

此後,他將地面展開, [79:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hierna strekte hij de aarde uit. [79:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue: [79:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und die Erde danach dehnte ER aus. [79:30]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उसके बाद ज़मीन को फैलाया [79:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dopo di ciò ha esteso la terra: [79:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その後,大地を延べ広げられた。 [79:30]

Anonymous

الكورية/한국어

대지를 두시되 넓다랗게 펼 치시어 [79:30]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bumi sesudah itu dihamparkannya (untuk kemudahan penduduknya), - [79:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و پس از آن، زمين را با غلتانيدن گسترد، [30:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E depois disso dilatou a terra, [79:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и землю после этого распростер [сделал ее просторной], [79:30]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Dhulkana markaas ka dib fidiyay. [79:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y después de eso extendió, ancha, la tierra, [79:30]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na juu ya hivyo ameitandaza ardhi. [79:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi. [79:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اس کے بعد زمین کو (ہموار) بچھا دیا [30:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва ундан сўнг ерни тухум шаклида қилди. [79:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الواو مستأنفة، «الأرض» مفعول لفعل محذوف يفسره ما بعده، وجملة «دحاها» مفسرة.

التفسير

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex