الآية 31 من سورة النازعات

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا

رواية ورش
الإنجليزية/English

He extracted from it its water and its pasture, [79:31]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Akhraja minha maaha wamarAAaha [79:31]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe prej saj nxori ujin e saj dhe kullosat e saj. [79:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Issuffe$ ed segs aman is, akked tkessawt is. [79:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এর থেকে তিনি বের করেছেন তার জল, আর তার চারণভূমি। [79:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

iz nje je vodu i pašnjake izveo, [79:31]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他使地面涌出泉水來,生出植物來。 [79:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waaruit hij het water en het gras doet voortspruiten. [79:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage, [79:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER ließ aus ihr ihr Wasser und ihre Weide herauskommen. [79:31]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसी में से उसका पानी और उसका चारा निकाला [79:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

ne ha tratto l'acqua e i pascoli, [79:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこから水と牧場を現われさせ, [79:31]

Anonymous

الكورية/한국어

그곳으로 부터 물과 초목을 생산케 하셨으며 [79:31]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia mengeluarkan dari bumi itu: airnya dan tumbuh-tumbuhannya; [79:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آبش و چراگاهش را از آن بيرون آورد، [31:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Da qual fez brotar a água e os pastos; [79:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище, [79:31]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Biyahiisa iyo Daaqiisana soo bixiyay. [79:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

e hizo brotar de ella sus aguas y sus pastos, [79:31]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akatoa ndani yake maji yake na malisho yake, [79:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Oradan suyunu, otlağını çıkarıp meydana getirdi. [79:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اس میں سے پانی اور چاره نکالا [31:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ундан сувни, ўт-ўланларни чиқарди. [79:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أخرج» مفسرة لـ«دَحَاهَا».

التفسير

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex