Verse 30 in Chapter An-Naziat

And after that He spread the earth.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَىٰهَآ [30:79]

رواية ورش

English Transliteration

Waalarda baAAda thalika dahaha [79:30]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E pastaj tokën e sheshoi. [79:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Deffir waya, Issewsaâ tamurt. [79:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর পৃথিবী -- এর পরে তাকে প্রসারিত করেছেন। [79:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Poslije toga je Zemlju poravnao, [79:30]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

此後,他將地面展開, [79:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hierna strekte hij de aarde uit. [79:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et quant à la terre, après cela, Il l'a étendue: [79:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die Erde danach dehnte ER aus. [79:30]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उसके बाद ज़मीन को फैलाया [79:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dopo di ciò ha esteso la terra: [79:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その後,大地を延べ広げられた。 [79:30]

Anonymous

Korean/한국어

대지를 두시되 넓다랗게 펼 치시어 [79:30]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan bumi sesudah itu dihamparkannya (untuk kemudahan penduduknya), - [79:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و پس از آن، زمين را با غلتانيدن گسترد، [30:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E depois disso dilatou a terra, [79:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и землю после этого распростер [сделал ее просторной], [79:30]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhulkana markaas ka dib fidiyay. [79:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y después de eso extendió, ancha, la tierra, [79:30]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na juu ya hivyo ameitandaza ardhi. [79:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve yeryüzünü de bundan sonra yaydı, döşedi. [79:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اس کے بعد زمین کو (ہموار) بچھا دیا [30:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва ундан сўнг ерни тухум шаклида қилди. [79:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو مستأنفة، «الأرض» مفعول لفعل محذوف يفسره ما بعده، وجملة «دحاها» مفسرة.

Tafsir (arabic)

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex