وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا [29:79]
رواية ورش
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha [79:29]
English Transliteration
Natën ia errësoi e ditën ia ndriçoi. [79:29]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Issebrek iv is; Issuffe$ ed tafat is. [79:29]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর এর রাতকে তিনি অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন, আর বের করে এনেছেন এর দিবালোক। [79:29]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio. [79:29]
Korkut - Besim Korkut
他使它的夜間黑暗,並顯出它的光明。 [79:29]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij heeft den nacht daarvan duister gemaakt, en heeft zijn licht voortgebracht. [79:29]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour. [79:29]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendämmerung hervor. [79:29]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर उसे दुरूस्त किया और उसकी रात को तारीक बनाया और (दिन को) उसकी धूप निकाली [79:29]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno. [79:29]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
夜を暗くなされ,また,光明を現わされる。 [79:29]
Anonymous
그분은 밤을 어둡게 두사 빛을 두셨노라 [79:29]
Korean - Anonymous
Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang. [79:29]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و شبش را تيره و روزش را آشكار گردانيد، [29:79]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia; [79:29]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и сделал ночь его темной и вывел зарю его, [79:29]
Абу Адель - Abu Adel
Habeenkeedana madoobeeyay Maalinteedana soo bixiyay (Ifiyay). [79:29]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y ha hecho oscura su noche e hizo surgir su luz diurna. [79:29]
Asad - Muhammad Asad
Na akautia giza usiku wake, na akautokeza mchana wake. [79:29]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gecesini kararttı, kuşluk çağını meydana çıkarttı. [79:29]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسکی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو نکالا [29:79]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кечасини қоронғу ва кундузини ёруғ қилди. [79:29]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex