As provision for you and your grazing livestock. [79:33]
Saheeh International
MataAAan lakum walianAAamikum [79:33]
English Transliteration
Si furnizim për ju dhe për kafshët tuaja. [79:33]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
d l$it i kunwi, akw i lmal nnwen. [79:33]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমাদের জন্য ও তোমাদের গবাদি-পশুর জন্য খাদ্যের আয়োজন। [79:33]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
na uživanje vama i stoci vašoj. [79:33]
Korkut - Besim Korkut
以便你們和你們的牲畜獲得享受。 [79:33]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Voor uw gebruik en voor het gebruik van uw vee. [79:33]
Keyzer - Salomo Keyzer
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux. [79:33]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
als Verbrauchsgut für euch und für eure An'am. [79:33]
Zaidan - Amir Zaidan
(ये सब सामान) तुम्हारे और तुम्हारे चारपायो के फ़ायदे के लिए है [79:33]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
sì che ne godeste voi e il vostro bestiame. [79:33]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたとあなたがたの家畜のための,用益に供される。 [79:33]
Anonymous
너희와 가축들에게 유용케 하기 위해서라 [79:33]
Korean - Anonymous
(Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu. [79:33]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[تا وسيله] استفاده براى شما و دامهايتان باشد. [33:79]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Para o proveito vosso e do vosso gado. [79:33]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.) [79:33]
Абу Адель - Abu Adel
Si aad idinka iyo Xoolihiinnu ugu nacfidaan. [79:33]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[todo ello] como medio de subsistencia para vosotros y vuestro ganado. [79:33]
Asad - Muhammad Asad
Kwa nafuu yenu na mifugo yenu. [79:33]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sizin ve hayvanlarınızın faydası için. [79:33]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ سب تمہارے اور تمہارے جانوروں کے فائدے کے لئے (ہیں) [33:79]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сизларга ва чорваларингизга манфаат бўлсин учун. [79:33]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «متاعا» مفعول لأجله، الجار «لكم» متعلق بنعت لـ«متاعا».
أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex