Verse 33 in Chapter An-Naziat

As provision for you and your grazing livestock.

Saheeh International
Arabic/عربي

مَتَٰعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَٰمِكُمْ [33:79]

رواية ورش

English Transliteration

MataAAan lakum walianAAamikum [79:33]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Si furnizim për ju dhe për kafshët tuaja. [79:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

d l$it i kunwi, akw i lmal nnwen. [79:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তোমাদের জন্য ও তোমাদের গবাদি-পশুর জন্য খাদ্যের আয়োজন। [79:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

na uživanje vama i stoci vašoj. [79:33]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以便你們和你們的牲畜獲得享受。 [79:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Voor uw gebruik en voor het gebruik van uw vee. [79:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

pour votre jouissance, vous et vos bestiaux. [79:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

als Verbrauchsgut für euch und für eure An'am. [79:33]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ये सब सामान) तुम्हारे और तुम्हारे चारपायो के फ़ायदे के लिए है [79:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

sì che ne godeste voi e il vostro bestiame. [79:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたがたとあなたがたの家畜のための,用益に供される。 [79:33]

Anonymous

Korean/한국어

너희와 가축들에게 유용케 하기 위해서라 [79:33]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu. [79:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[تا وسيله‌] استفاده براى شما و دامهايتان باشد. [33:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Para o proveito vosso e do vosso gado. [79:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.) [79:33]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Si aad idinka iyo Xoolihiinnu ugu nacfidaan. [79:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[todo ello] como medio de subsistencia para vosotros y vuestro ganado. [79:33]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwa nafuu yenu na mifugo yenu. [79:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sizin ve hayvanlarınızın faydası için. [79:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ سب تمہارے اور تمہارے جانوروں کے فائدے کے لئے (ہیں) [33:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сизларга ва чорваларингизга манфаат бўлсин учун. [79:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «متاعا» مفعول لأجله، الجار «لكم» متعلق بنعت لـ«متاعا».

Tafsir (arabic)

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex