Verse 32 in Chapter An-Naziat

And the mountains He set firmly

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا [32:79]

رواية ورش

English Transliteration

Waaljibala arsaha [79:32]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kurse kodrat ia përforcoi. [79:32]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Idurar, Iôûa ten; [79:32]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর পাহাড়-পর্বত -- তিনি তাদের মজবুতভাবে বসিয়ে দিয়েছেন, -- [79:32]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i planine nepomičnim učinio – [79:32]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他使山巒穩定, [79:32]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij richtte de bergen op, [79:32]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et quant aux montagnes, Il les a ancrées, [79:32]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die Berge ließ ER festigen [79:32]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और पहाड़ों को उसमें गाड़ दिया [79:32]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e le montagne le ha ancorate, [79:32]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また山々をそれにしっかりと据えられ, [79:32]

Anonymous

Korean/한국어

산들을 두시되 온전하게 고 정하셨으니 [79:32]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya); [79:32]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و كوهها را لنگر آن گردانيد، [32:79]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E fixou, firmemente, as montanhas, [79:32]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и горы утвердил Он (как колья), [79:32]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Buurahana sugay. [79:32]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y ha hecho firmes las montañas: [79:32]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na milima akaisimamisha, [79:32]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve dağlarını oturttu. [79:32]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور پہاڑوں کو (مضبوط) گاڑ دیا [32:79]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва тоғларни собит қилди. [79:32]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «والجبال» منصوب بفعل محذوف يفسره ما بعده، والفعل المقدر معطوف على جملة «دحا»، وجملة «أرساها» تفسيرية.

Tafsir (arabic)

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex