So as for he who transgressed [79:37]
Saheeh International
Faamma man tagha [79:37]
English Transliteration
E për sa u përket atij që ka tepruar. [79:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wanag win ijuôen, [79:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাছাড়া তার ক্ষেত্রে যে সীমালংঘন করেছে, [79:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
onda će onome koji je obijestan bio [79:37]
Korkut - Besim Korkut
悖逆 [79:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wie gezondigd zal hebben. [79:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quant à celui qui aura dépassé les limites [79:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also hinsichtlich desjenigen, der die Grenze überschritt [79:37]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जिसने (दुनिया में) सर उठाया था [79:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
colui che si sarà ribellato, [79:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その時,酷く目にあまった者, [79:37]
Anonymous
오만하며 불신하고 [79:37]
Korean - Anonymous
Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), - [79:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اما هر كه طغيان كرد، [37:79]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, o que tiver transgredido, [79:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И тот, кто был беспредельным (преступая границы, установленные Аллахом) [79:37]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxiise xadgudba. [79:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pues, para aquel que haya excedido los límites de la equidad, [79:37]
Asad - Muhammad Asad
Basi ama yule aliye zidi ujeuri, [79:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık kim azmışsa. [79:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو جس (شخص) نے سرکشی کی (ہوگی) [37:79]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аммо кимики туғёнга кетиб, ҳаддидан ошган бўлса [79:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء رابطة لجواب الشرط، «أما» حرف شرط وتفصيل، «مَنْ» اسم موصول مبتدأ، وليست «مَنْ» شرطية لأن الشرط لا يدخل على الشرط.
فأمَّا مَن تمرد على أمر الله، وفضل الحياة الدنيا على الآخرة، فإن مصيره إلى النار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex