You are only a warner for those who fear it. [79:45]
Saheeh International
Innama anta munthiru man yakhshaha [79:45]
English Transliteration
Ti je vetëm qortues i atij që ia ka frikën Atij. [79:45]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Keçç d aneddaô kan i win it iugaden. [79:45]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি তো শুধু সতর্ককারী তার জন্য যে এ-সন্বন্ধে ভয় করে। [79:45]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tvoja opomena će koristiti samo onome koji ga se bude bojao, [79:45]
Korkut - Besim Korkut
你的警告只有裨於畏懼它的人, [79:45]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En gij zijt slechts een waarschuwer, voor hen die het vreezen. [79:45]
Keyzer - Salomo Keyzer
Tu n'es que l'avertisseur de celui qui la redoute. [79:45]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Du bist doch nur ein Warner für denjenigen, der vor ihr Ehrfurcht hat. [79:45]
Zaidan - Amir Zaidan
उस (के इल्म) की इन्तेहा तुम्हारे परवरदिगार ही तक है तो तुम बस जो उससे डरे उसको डराने वाले हो [79:45]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Tu non sei che un ammonitore per coloro che la paventano. [79:45]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたは,それを恐れる者への,一人の警告者に過ぎない。 [79:45]
Anonymous
그대는 그것을 두려워 하는 자에게 경고하는 경고자에 불과하니라 [79:45]
Korean - Anonymous
Tugasmu hanyalah memberi amaran kepada orang yang takut akan huru-hara hari kiamat itu. [79:45]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تو فقط كسى را كه از آن مىترسد هشدار مىدهى. [45:79]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tu és comente um admoestador, para quem a teme. [79:45]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Ведь ты (о, Посланник) – только (предостерегающий) увещатель для тех, кто боится его [наступления Дня Суда]. [79:45]
Абу Адель - Abu Adel
Adugu waxaad tahay uun u digaha Ruuxii ka yaabi. [79:45]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Tú eres sólo un advertidor para quienes sienten temor de ella. [79:45]
Asad - Muhammad Asad
Kwa hakika wewe ni mwonyaji tu kwa mwenye kuikhofu. [79:45]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sen ancak, korkanı korkutansın. [79:45]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ تو صرف اس سے ڈرتے رہنے والوں کو آگاه کرنے والے ہیں [45:79]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта сен ун(қиёмат)дан қўрққанларга огоҳлантирувчисан, холос. [79:45]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة، «مَنْ» اسم موصول مضاف إليه.
يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex