Who will bring you every learned magician." [7:112]
Saheeh International
Yatooka bikulli sahirin AAaleemin [7:112]
English Transliteration
Të sjellin çdo magjistarë të dijshëm (të aftë). [7:112]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ad ak d awin yal aseêêar amusnaw". [7:112]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তোমার কাছে তারা নিয়ে আসুক প্রত্যেক ঝানু জাদুকর।’’ [7:112]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
preda te će sve vješte čarobnjake dovesti." [7:112]
Korkut - Besim Korkut
他們會把所有高明的術士都召到你御前來。」 [7:112]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die alle behendige toovenaars zullen verzamelen en tot u voeren. [7:112]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui t'amèneront tout magicien averti. [7:112]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
die dir jeden im Wissen fundierten Magier holen." [7:112]
Zaidan - Amir Zaidan
कि तमाम बड़े बड़े जादूगरों का जमा करके अपके पास दरबार में हाज़िर करें [7:112]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che ti conducano tutti i maghi più esperti”. [7:112]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
老練な魔術師をあなたの所に全員呼び出しては。」 [7:112]
Anonymous
숙련된 우리의 모든 마술사들을 그대에게 오게 하리요 [7:112]
Korean - Anonymous
"Yang kelak akan membawa kepadamu segala ahli sihir yang mahir". [7:112]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تا هر ساحر دانايى را نزد تو آرند. [112:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que tragam todo mago hábil (que encontrarem). [7:112]
El-Hayek - Samir El-Hayek
чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна». [7:112]
Абу Адель - Abu Adel
oo kuu Keena Sixir badane kasta aadna u yaqaanna. [7:112]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que hagan venir ante ti a todos los magos de gran maestría. [7:112]
Asad - Muhammad Asad
Wakuletee kila mchawi mjuzi. [7:112]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ne kadar bilgili büyücü varsa hepsini tapına getirsinler. [7:112]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ وه سب ماہر جادو گروں کو آپ کے پاس ﻻ کر حاضر کر دیں [112:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳамма билимдон сеҳргарларни сенга олиб келсинлар», дедилар. (Мусо ва акаси Ҳорунни қўйиб тургин-да, барча шаҳарларга одам юбор, улар бор билимдон сеҳргарларни тўплаб келсинлар.) [7:112]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يأتوك» فعل مضارع مجزوم؛ لأنه جواب شرط مقدر، وعلامة جزمه حذف النون.
ليجمعوا لك كل ساحر واسع العلم بالسحر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex