الآية 67 من سورة الأعراف

قَالَ يَٰقَوْمِ لَيْسَ بِى سَفَاهَةٌۭ وَلَٰكِنِّى رَسُولٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَٰلَمِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Hud] said, "O my people, there is not foolishness in me, but I am a messenger from the Lord of the worlds." [7:67]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala ya qawmi laysa bee safahatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena [7:67]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Tha (Hudi): “O populli im, nuk jam mendjelehtë (nuk kam të metë mendore), por unë jam i dërguar prej Zotit të botëve”. [7:67]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "a yagdud iw! Ur dgi tisselbi. Maca nek d amazan s$uô Mass imavalen. [7:67]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''হে আমার লোকেরা! আমার মধ্যে কোনো মূর্খতা নেই, বরং আমি হচ্ছি বিশ্বজগতের প্রভুর তরফ থেকে একজন রসূল। [7:67]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"O narode moj" – govorio je on – "nisam ja neznalica, nego sam Gospodara svjetova poslanik; [7:67]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「我的宗族啊!我一點也不愚蠢,但我是全世界的主派遣的使者。 [7:67]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij antwoordde: O mijn volk! ik word niet door dwaasheid geleid; maar ik ben een gezant bij u van den Heer aller schepselen. [7:67]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «O mon peuple, il n'y a point de sottise en moi; mais je suis un Messager de la part du Seigneur de l'Univers. [7:67]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Meine Leute! Ich leide nicht unter Sinnesverwirrung, sondern ich bin ein Gesandter Des HERRN aller Schöpfung. [7:67]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हूद ने कहा ऐ मेरी क़ौम मुझमें में तो हिमाक़त की कोई बात नहीं बल्कि मैं तो परवरदिगार आलम का रसूल हूँ [7:67]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse: “Non c'è stoltezza in me, sono messaggero del Signore dei mondi. [7:67]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは言った。「人びとよ,わたしは愚か者ではない。それどころか,わたしは万有の主からの使徒である。 [7:67]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 그가 말하길 백성들이 여 내가 어리석지 아니함이라 나 는 만유의 주님이 너희에게 보낸 선지자로 [7:67]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Hud menjawab: "Wahai kaumku! Tidak ada padaku sebarang kebodohan, tetapi aku adalah seorang Rasul dari Tuhan sekalian alam. [7:67]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «اى قوم من، در من سفاهتى نيست، ولى من فرستاده‌اى از جانب پروردگار جهانيانم. [67:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Respondeu-lhes: Ó povo meu, não há insensatez em mim, e sou o mensageiro do Senhor do Universo. [7:67]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Пророк Худ) сказал: «О, народ мой! Нет у меня (никакого) неразумия, но, наоборот, я – только посланник от Господа миров. [7:67]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna yidhi Qoomkayow Safaaho (Xumaan) imahayso waxaanse ahay Rasuul Eebaha Caalamka. [7:67]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Hud] dijo: “¡Pueblo mío! No hay insensatez en mí sino que soy un enviado del Sustentador de todos los mundos. [7:67]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Enyi watu wangu! Mimi sina upumbavu. Lakini mimi ni Mtume niliye toka kwa Mola Mlezi wa viumbe vyote. [7:67]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

O, ey kavmim dedi, bende sapıklık, bilgisizlik yok, fakat ben, alemlerin Rabbinden gelen bir elçiyim. [7:67]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے فرمایا کہ اے میری قوم! مجھ میں ذرا بھی کم عقلی نہیں لیکن میں پروردگار عالم کا بھیجا ہوا پیغمبر ہوں [67:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Эй қавмим, менда эси пастлик йўқ. Лекин мен оламларнинг Роббидан Пайғамбарман. [7:67]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

قال هود: يا قوم ليس بي نقص في عقلي، ولكني رسول إليكم من رب الخلق أجمعين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex