The Prophet frowned and turned away [80:1]
Saheeh International
AAabasa watawalla [80:1]
English Transliteration
Ai vrenjti (fytyrën) dhe u kthye. [80:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ikres anyir, ibren, [80:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি ভ্রকুটি করলেন এবং ফিরে বসলেন, [80:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On se namrštio i okrenuo [80:1]
Korkut - Besim Korkut
他曾皺眉,而且轉身離去, [80:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De profeet fronst zijn voorhoofd en wendt zich af. [80:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il s'est renfrogné et il s'est détourné [80:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er runzelte die Stirn und kehrte den Rücken, [80:1]
Zaidan - Amir Zaidan
वह अपनी बात पर चीं ब जबीं हो गया [80:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Si accigliò e voltò le spalle [80:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(ムハンマドは)眉をひそめ,顔を背けた。 [80:1]
Anonymous
선지자께서 눈살을 찌푸렸고 등을 돌리셨나니 [80:1]
Korean - Anonymous
Ia memasamkan muka dan berpaling, [80:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چهره در هم كشيد و روى گردانيد، [1:80]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tornou-se austero e voltou as costas, [80:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся [80:1]
Абу Адель - Abu Adel
Wajiguu u uruuriyay oo jeedsaday (Nabigu). [80:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡FRUNCIÓ el ceño y volvió la espalda [80:1]
Asad - Muhammad Asad
Alikunja kipaji na akageuka, [80:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yüzünü ekşitti ve döndürdü. [80:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه ترش رو ہوا اور منھ موڑ لیا [1:80]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Афтини буриштирди ва юз ўгирди. [80:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
ظهر التغير والعبوس في وجه الرسول صلى الله عليه وسلم، وأعرض لأجل أن الأعمى عبد الله بن أم مكتوم جاءه مسترشدا، وكان الرسول صلى الله عليه وسلم منشغلا بدعوة كبار قريش إلى الإسلام.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex