To him you give attention. [80:6]
Saheeh International
Faanta lahu tasadda [80:6]
English Transliteration
Ti atij i vë veshin (i drejtohesh)! [80:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
d neppa iwumi tgiv ccan. [80:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি তো তার প্রতিই মনোযোগ দেখাচ্ছ। [80:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ti njega savjetuješ, [80:6]
Korkut - Besim Korkut
你都逢迎他, [80:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ontvangt gij gij met eerbied; [80:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
tu vas avec empressement à sa rencontre. [80:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dem kommst du entgegen, [80:6]
Zaidan - Amir Zaidan
उसके तो तुम दरपै हो जाते हो हालॉकि अगर वह न सुधरे [80:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
tu ne hai maggiore premura. [80:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(関心をもって)応待する。 [80:6]
Anonymous
그대여 그를 경계하라 [80:6]
Korean - Anonymous
Maka engkau bersungguh-sungguh melayaninya. [80:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تو بدو مىپردازى؛ [6:80]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tu o atendes, [80:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание]. [80:6]
Абу Адель - Abu Adel
Ma; Adaa u bambixi. [80:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
a ése le das toda tu atención, [80:6]
Asad - Muhammad Asad
Wewe ndio unamshughulikia? [80:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık sen onun üstüne düştükçe düşüyorsun. [80:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کی طرف تو تو پوری توجہ کرتا ہے [6:80]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен у томонга интиласан. [80:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء رابطة، جملة «فأنت له تصدَّى» خبر «من» السابقة.
أما مَن استغنى عن هديك، فأنت تتعرض له وتصغي لكلامه، وأي شيء عليك ألا يتطهر من كفره؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex