الآية 13 من سورة التكوير

وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And when Paradise is brought near, [81:13]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha aljannatu ozlifat [81:13]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kur Xhenneti të jetë afruar, [81:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Loennet, ma tuéa d. [81:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যখন বেহেশতকে নিকটে আনা হবে, -- [81:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i kada se Džennet približi – [81:13]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當樂園被送近的時候, [81:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En als het paradijs naderbij gebracht zal worden. [81:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et le Paradis rapproché, [81:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und wenn die Dschanna nahe gebracht wird, [81:13]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जब बेहिश्त क़रीब कर दी जाएगी [81:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e avvicinato il Paradiso, [81:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

楽園が近付く時, [81:13]

Anonymous

الكورية/한국어

천국이 의로운 자들에게 가 까이 오고 [81:13]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila Syurga didekatkan; [81:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنگه كه بهشت را فرا پيش آرند، [13:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E quando o jardim for aproximado, [81:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и когда Рай будет приближен [[Эти двенадцать вышеперечисленных событий таковы: первые шесть из них будут в истории мира, а шесть следующих когда наступит Судный День, то есть в Вечной жизни.]] (к остерегавшимся наказания Аллаха). [81:13]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Jannadana la dhaweeyo. [81:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y cuando el paraíso sea acercado: [81:13]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Pepo ikasogezwa, [81:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve cennet yaklaştırılınca. [81:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور جب جنت نزدیک کر دی جائے گی [13:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, вақтики, жаннат яқинлаштирилса. [81:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex