And when Paradise is brought near, [81:13]
Saheeh International
Waitha aljannatu ozlifat [81:13]
English Transliteration
Dhe kur Xhenneti të jetë afruar, [81:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Loennet, ma tuéa d. [81:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন বেহেশতকে নিকটে আনা হবে, -- [81:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kada se Džennet približi – [81:13]
Korkut - Besim Korkut
當樂園被送近的時候, [81:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En als het paradijs naderbij gebracht zal worden. [81:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
et le Paradis rapproché, [81:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und wenn die Dschanna nahe gebracht wird, [81:13]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब बेहिश्त क़रीब कर दी जाएगी [81:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e avvicinato il Paradiso, [81:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
楽園が近付く時, [81:13]
Anonymous
천국이 의로운 자들에게 가 까이 오고 [81:13]
Korean - Anonymous
Dan apabila Syurga didekatkan; [81:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنگه كه بهشت را فرا پيش آرند، [13:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E quando o jardim for aproximado, [81:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и когда Рай будет приближен [[Эти двенадцать вышеперечисленных событий таковы: первые шесть из них будут в истории мира, а шесть следующих когда наступит Судный День, то есть в Вечной жизни.]] (к остерегавшимся наказания Аллаха). [81:13]
Абу Адель - Abu Adel
Jannadana la dhaweeyo. [81:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y cuando el paraíso sea acercado: [81:13]
Asad - Muhammad Asad
Na Pepo ikasogezwa, [81:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve cennet yaklaştırılınca. [81:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب جنت نزدیک کر دی جائے گی [13:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, вақтики, жаннат яқинлаштирилса. [81:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex