Verse 13 in Chapter At-Takwir

And when Paradise is brought near,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ [13:81]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha aljannatu ozlifat [81:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur Xhenneti të jetë afruar, [81:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Loennet, ma tuéa d. [81:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যখন বেহেশতকে নিকটে আনা হবে, -- [81:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i kada se Džennet približi – [81:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當樂園被送近的時候, [81:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En als het paradijs naderbij gebracht zal worden. [81:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et le Paradis rapproché, [81:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und wenn die Dschanna nahe gebracht wird, [81:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब बेहिश्त क़रीब कर दी जाएगी [81:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e avvicinato il Paradiso, [81:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

楽園が近付く時, [81:13]

Anonymous

Korean/한국어

천국이 의로운 자들에게 가 까이 오고 [81:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apabila Syurga didekatkan; [81:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنگه كه بهشت را فرا پيش آرند، [13:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E quando o jardim for aproximado, [81:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и когда Рай будет приближен [[Эти двенадцать вышеперечисленных событий таковы: первые шесть из них будут в истории мира, а шесть следующих когда наступит Судный День, то есть в Вечной жизни.]] (к остерегавшимся наказания Аллаха). [81:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Jannadana la dhaweeyo. [81:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y cuando el paraíso sea acercado: [81:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Pepo ikasogezwa, [81:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve cennet yaklaştırılınca. [81:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب جنت نزدیک کر دی جائے گی [13:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, вақтики, жаннат яқинлаштирилса. [81:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex