Verse 12 in Chapter At-Takwir

And when Hellfire is set ablaze

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ [12:81]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha aljaheemu suAAAAirat [81:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur Xhehennemi të jetë ndezur fort, [81:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Times, ma smendgen p. [81:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যখন ভয়ংকর আগুন জ্বালিয়ে তোলা হবে, [81:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i kada se Džehennem raspali, [81:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當火獄被燃著的時候, [81:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als de hel met gedruis zal branden. [81:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et la fournaise attisée, [81:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und wenn die Hölle entfacht wird, [81:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब दोज़ख़ (की आग) भड़कायी जाएगी [81:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e attizzata la Fornace, [81:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

獄火が炎を上げさせられる時, [81:12]

Anonymous

Korean/한국어

타오르는 불지옥이 열을 세 차게 발산하며 [81:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apabila neraka dinyalakan menjulang; [81:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنگه كه جحيم را برافروزانند، [12:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quando o inferno for aceso, [81:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и когда Ад будет разожжен [[Ад разгорится от гнева Аллаха и грехов человечества.]] (с еще большей силой) (для неверующих). [81:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Naarta Jaxiimana la huriyo. [81:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

cuando el fuego abrasador [del infierno] sea avivado, [81:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Jahannamu itapo chochewa, [81:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve cehennem alevlendirilince. [81:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب جہنم بھڑکائی جائے گی [12:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, вақтики, жаҳаннам қиздирилса. [81:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex