Verse 11 in Chapter At-Takwir

And when the sky is stripped away

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ [11:81]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha alssamao kushitat [81:11]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe kur qielli të jetë hequr, [81:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Igenni ma cerrgen t. [81:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যখন আকাশের ঢাকনি খুলে ফেলা হবে, [81:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i kada se nebo ukloni, [81:11]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當天皮被揭去的時候, [81:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En als de hemelen ter zijde gebracht zullen worden. [81:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et le ciel écorché [81:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und wenn der Himmel abgetragen wird, [81:11]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जिस वक्त आसमान का छिलका उतारा जाएगा [81:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e scorticato il cielo, [81:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

天が(則?)ぎ取られる時, [81:11]

Anonymous

Korean/한국어

하늘이 그의 베일을 벗을 때 [81:11]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apabila langit ditanggalkan dari tempatnya; [81:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنگاه كه آسمان زجا كنده شود، [11:81]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quando o céu for desvendado, [81:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и когда небо будет сдернуто. [81:11]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Samadana la rujiyo. [81:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

cuando el cielo sea desollado, [81:11]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mbingu itapo tanduliwa, [81:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve göğün perdesi kaldırılınca. [81:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب آسمان کی کھال اتار لی جائے گی [11:81]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва, вақтики, осмон қўпорилса. [81:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex