وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ [11:81]
رواية ورش
Waitha alssamao kushitat [81:11]
English Transliteration
Dhe kur qielli të jetë hequr, [81:11]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Igenni ma cerrgen t. [81:11]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন আকাশের ঢাকনি খুলে ফেলা হবে, [81:11]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kada se nebo ukloni, [81:11]
Korkut - Besim Korkut
當天皮被揭去的時候, [81:11]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En als de hemelen ter zijde gebracht zullen worden. [81:11]
Keyzer - Salomo Keyzer
et le ciel écorché [81:11]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und wenn der Himmel abgetragen wird, [81:11]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस वक्त आसमान का छिलका उतारा जाएगा [81:11]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e scorticato il cielo, [81:11]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天が(則?)ぎ取られる時, [81:11]
Anonymous
하늘이 그의 베일을 벗을 때 [81:11]
Korean - Anonymous
Dan apabila langit ditanggalkan dari tempatnya; [81:11]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنگاه كه آسمان زجا كنده شود، [11:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando o céu for desvendado, [81:11]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и когда небо будет сдернуто. [81:11]
Абу Адель - Abu Adel
Samadana la rujiyo. [81:11]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando el cielo sea desollado, [81:11]
Asad - Muhammad Asad
Na mbingu itapo tanduliwa, [81:11]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve göğün perdesi kaldırılınca. [81:11]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب آسمان کی کھال اتار لی جائے گی [11:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, вақтики, осмон қўпорилса. [81:11]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex