A soul will [then] know what it has brought [with it]. [81:14]
Saheeh International
AAalimat nafsun ma ahdarat [81:14]
English Transliteration
Atëbotë njeriu do të dijë se çka ka ofruar (të mirë ose të keqe). [81:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad yissin, yiman, ayen d ihegga. [81:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সত্ত্বা জানতে পারবে কী সে হাজির করেছে। [81:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
svako će saznati ono što je pripremio. [81:14]
Korkut - Besim Korkut
每個人都知道他所作過的善惡。 [81:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dan zal elke ziel weten, wat zij verricht heeft. [81:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
chaque âme saura ce qu'elle a présenté. [81:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann weiß bereits jede Seele, was sie vollbrachte. [81:14]
Zaidan - Amir Zaidan
तब हर शख़्श मालूम करेगा कि वह क्या (आमाल) लेकर आया [81:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ogni anima conoscerà quel che avrà prodotto. [81:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(その時)凡ての魂は,先に行った(善悪)の所業を知るであろう。 [81:14]
Anonymous
그때 모든 영혼은 그가 행한것들을 알게 되니라 [81:14]
Korean - Anonymous
(Setelah semuanya itu berlaku), tiap-tiap orang akan mengetahui tentang amal yang telah dibawanya. [81:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر نَفْس بداند چه فراهم ديده. [14:81]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, saberá, cada alma, o que está apresentando. [81:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
узнает каждый, что он приготовил [какие дела он совершил при жизни]. [81:14]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay ogaan nafu waxay camal fashay. [81:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[ese Día] cada ser humano sabrá lo que ha preparado [para sí]. [81:14]
Asad - Muhammad Asad
Kila nafsi itajua ilicho kihudhurisha. [81:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Herkes bilir ne hazırladığını. [81:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو اس دن ہر شخص جان لے گا جو کچھ لے کر آیا ہوگا [14:81]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳар бир жон нима ҳозирланганини билади. [81:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «علمت» جواب الشرط.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex