They know whatever you do. [82:12]
Saheeh International
YaAAlamoona ma tafAAaloona [82:12]
English Transliteration
Ata e dinë se çka punoni. [82:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
èôan ayen txeddmem. [82:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা জানে তোমরা যা-কিছু কর। [82:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koji znaju ono što radite. [82:12]
Korkut - Besim Korkut
他們知道你們的一切行為。 [82:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Die weten wat gij doet. [82:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui savent ce que vous faites. [82:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
sie wissen, was ihr macht. [82:12]
Zaidan - Amir Zaidan
जो कुछ तुम करते हो वह सब जानते हैं [82:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
ben consci di quello che fate. [82:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたの所行を知っている。 [82:12]
Anonymous
그들은 너희가 행하는 모든 것을 알고 있노라 [82:12]
Korean - Anonymous
Mereka mengetahui apa yang kamu lakukan. [82:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنچه را مىكنيد، مىدانند. [12:82]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que sabem (tudo) o que fazeis. [82:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Знают они [ангелы-писцы], что (благое и плохое) вы совершаете. [И в День Суда записи деяний рабов Аллаха станут свидетельством.] [82:12]
Абу Адель - Abu Adel
Ogna waxaad falaysaan. [82:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
conscientes de todo lo que hacéis! [82:12]
Asad - Muhammad Asad
Wanayajua mnayo yatenda. [82:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bilirler ne yaparsanız. [82:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جوکچھ تم کرتے ہو وه جانتے ہیں [12:82]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар нима қилаётганингизни биладир. [82:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «يعلمون» نعت ثالث «لَحَافِظِينَ».
ليس الأمر كما تقولون من أنكم في عبادتكم غير الله مُحِقون، بل تكذِّبون بيوم الحساب والجزاء. وإن عليكم لملائكة رقباء كراما على الله كاتبين لما وُكِّلوا بإحصائه، لا يفوتهم من أعمالكم وأسراركم شيء، يعلمون ما تفعلون من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex