الآية 1 من سورة المطففين

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Woe to those who give less [than due], [83:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waylun lilmutaffifeena [83:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të mjerët ata që masin e peshojnë. [83:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Imed$al, a nnegr nnsen! [83:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

ধিক্ প্রতারণাকারীদের জন্য -- [83:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Teško onima koji pri mjerenju zakidaju, [83:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

傷哉!稱量不公的人們。 [83:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wee over hen, die de maat of het gewicht vervalschen! [83:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Malheur aux fraudeurs [83:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Niedergang sei den beim Abmessen Betrügenden, [83:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

नाप तौल में कमी करने वालों की ख़राबी है [83:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Guai ai frodatori, [83:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

災いなるかな,量を減らす者こそは。 [83:1]

Anonymous

الكورية/한국어

저울을 속이는 자들에게 재앙이 있을것이라 [83:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kecelakaan besar bagi orang-orang yang curang (dalam timbangan dan sukatan), [83:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

واى بر كم‌فروشان، [1:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ai dos fraudadores, [83:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

[[«Когда Посланник Аллаха переселился в Медину, на рынках города было распространено обвешивание. Затем Аллах ниспослал аят «Горе обвешивающим...» и после этого люди стали торговать честно». (от ибн Аббаса)]] Горе [сильное наказание] (обещано) обвешивающим [обманывающим при торговле], [83:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu Halaag u sugnaaday kuwa xaqa nusqaamiya. [83:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡AY de los defraudadores: [83:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ole wao hao wapunjao! [83:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yazık ölçüye, tartıya hile katanlara. [83:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بڑی خرابی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کی [1:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Вайл (вой) бўлсин, ўлчовдан уриб қолувчиларга. [83:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«ويل» مبتدأ، «للمطففين» متعلق بالخبر، وجاز الابتداء بالنكرة لدلالتها على الدعاء.

التفسير

عذابٌ شديد للذين يبخسون المكيال والميزان، الذين إذا اشتروا من الناس مكيلا أو موزونًا يوفون لأنفسهم، وإذا باعوا الناس مكيلا أو موزونًا يُنْقصون في المكيال والميزان، فكيف بحال من يسرقهما ويختلسهما، ويبخس الناس أشياءهم؟ إنه أولى بالوعيد من مطففي المكيال والميزان. ألا يعتقد أولئك المطففون أن الله تعالى باعثهم ومحاسبهم على أعمالهم في يوم عظيم الهول؟ يوم يقوم الناس بين يدي الله، فيحاسبهم على القليل والكثير، وهم فيه خاضعون لله رب العالمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex