Verse 1 in Chapter Al-Mutaffifin

Woe to those who give less [than due],

Saheeh International
Arabic/عربي

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ [1:83]

رواية ورش

English Transliteration

Waylun lilmutaffifeena [83:1]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Të mjerët ata që masin e peshojnë. [83:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Imed$al, a nnegr nnsen! [83:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ধিক্ প্রতারণাকারীদের জন্য -- [83:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Teško onima koji pri mjerenju zakidaju, [83:1]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

傷哉!稱量不公的人們。 [83:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wee over hen, die de maat of het gewicht vervalschen! [83:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Malheur aux fraudeurs [83:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Niedergang sei den beim Abmessen Betrügenden, [83:1]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

नाप तौल में कमी करने वालों की ख़राबी है [83:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Guai ai frodatori, [83:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

災いなるかな,量を減らす者こそは。 [83:1]

Anonymous

Korean/한국어

저울을 속이는 자들에게 재앙이 있을것이라 [83:1]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kecelakaan besar bagi orang-orang yang curang (dalam timbangan dan sukatan), [83:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

واى بر كم‌فروشان، [1:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ai dos fraudadores, [83:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

[[«Когда Посланник Аллаха переселился в Медину, на рынках города было распространено обвешивание. Затем Аллах ниспослал аят «Горе обвешивающим...» и после этого люди стали торговать честно». (от ибн Аббаса)]] Горе [сильное наказание] (обещано) обвешивающим [обманывающим при торговле], [83:1]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu Halaag u sugnaaday kuwa xaqa nusqaamiya. [83:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡AY de los defraudadores: [83:1]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ole wao hao wapunjao! [83:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yazık ölçüye, tartıya hile katanlara. [83:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بڑی خرابی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کی [1:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Вайл (вой) бўлсин, ўлчовдан уриб қолувчиларга. [83:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«ويل» مبتدأ، «للمطففين» متعلق بالخبر، وجاز الابتداء بالنكرة لدلالتها على الدعاء.

Tafsir (arabic)

عذابٌ شديد للذين يبخسون المكيال والميزان، الذين إذا اشتروا من الناس مكيلا أو موزونًا يوفون لأنفسهم، وإذا باعوا الناس مكيلا أو موزونًا يُنْقصون في المكيال والميزان، فكيف بحال من يسرقهما ويختلسهما، ويبخس الناس أشياءهم؟ إنه أولى بالوعيد من مطففي المكيال والميزان. ألا يعتقد أولئك المطففون أن الله تعالى باعثهم ومحاسبهم على أعمالهم في يوم عظيم الهول؟ يوم يقوم الناس بين يدي الله، فيحاسبهم على القليل والكثير، وهم فيه خاضعون لله رب العالمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex