Verse 2 in Chapter Al-Mutaffifin

Who, when they take a measure from people, take in full.

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ [2:83]

رواية ورش

English Transliteration

Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona [83:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata që kur matin prej njerëzve prej njerëzve, për vete e plotësojnë, [83:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wid, mara d ktilen ar medden, pêeppimen taceôt. [83:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যারা মানুষের কাছ থেকে যখন মেপে নেয় তখন পুরো মাপ চায়, [83:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

koji punu mjeru uzimaju kada od drugih kupuju, [83:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當他們從別人稱量進來的時候,他們稱量得很充足; [83:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die, als zij van anderen koopen eene volle maat verlangen, [83:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

qui, lorsqu'ils font mesurer pour eux-mêmes exigent la pleine mesure, [83:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

diejenigen, wenn sie sich von den Menschen zumessen lassen, über das Maß Hinausgehendes nehmen, [83:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो औरें से नाप कर लें तो पूरा पूरा लें [83:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che quando comprano esigono colma la misura, [83:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは人から計って受け取る時は,十分に取り, [83:2]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 사람들로부터 받을 때저울을 넘치게 하여 받으나 [83:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Iaitu mereka yang apabila menerima sukatan (gantang cupak) dari orang lain mereka mengambilnya dengan cukup, [83:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

كه چون از مردم پيمانه ستانند، تمام ستانند؛ [2:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Aqueles que, quando alguém lhes mede algo, exigem a medida plena. [83:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

[таким] которые, когда покупают (себе что-либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью [требуют правильно мерить], [83:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waa kuwa markay miisina oofsada (dhammaystirta). [83:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

esos que cuando reciben su parte de [otra] gente, la exigen completa – [83:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ambao wanapo jipimia kwa watu hudai watimiziwe. [83:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle kişilerdir onlar ki insanlardan bir şey alırlarken tamam ölçerler. [83:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہ جب لوگوں سے ناپ کر لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں [2:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар одамлардан нарса ўлчаб олсалар, тўлиқ оларлар. [83:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الذين» نعت «لِلْمُطَفِّفِينَ»، وجملة الشرط صلة، ويقال: اكتَلْتُ على الناس، واكتَلْتُ منهم.

Tafsir (arabic)

عذابٌ شديد للذين يبخسون المكيال والميزان، الذين إذا اشتروا من الناس مكيلا أو موزونًا يوفون لأنفسهم، وإذا باعوا الناس مكيلا أو موزونًا يُنْقصون في المكيال والميزان، فكيف بحال من يسرقهما ويختلسهما، ويبخس الناس أشياءهم؟ إنه أولى بالوعيد من مطففي المكيال والميزان. ألا يعتقد أولئك المطففون أن الله تعالى باعثهم ومحاسبهم على أعمالهم في يوم عظيم الهول؟ يوم يقوم الناس بين يدي الله، فيحاسبهم على القليل والكثير، وهم فيه خاضعون لله رب العالمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex