Verse 3 in Chapter Al-Mutaffifin

But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ [3:83]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona [83:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur u matin të tjerëve ose u peshojnë, u lënë mangu. [83:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wanag, nitni, mara ktilen ne$ wezznen, ssenqasen. [83:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যখন তাদের মেপে দেয় অথবা তাদের জন্য ওজন করে তখন কম করে। [83:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a kada drugima mjere na litar ili na kantar – zakidaju. [83:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當他們量給別人或稱給別人的時候,他們不稱足不量足。 [83:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar die bedriegen als zij voor anderen meten of wegen. [83:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et qui lorsqu'eux-mêmes mesurent ou pèsent pour les autres, [leur] causent perte. [83:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und wenn sie ihnen zumessen oder abwiegen, vermindern. [83:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जब उनकी नाप या तौल कर दें तो कम कर दें [83:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

ma quando sono loro a misurare o a pesare, truffano. [83:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(相手にわたす)量や重さを計るときは,少なく計量する者たちである。 [83:3]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 사람들에게 줄 때는 무게를 낮추어서 주노라 [83:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (sebaliknya) apabila mereka menyukat atau menimbang untuk orang lain, mereka kurangi. [83:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و چون براى آنان پيمانه يا وزن كنند، به ايشان كم دهند. [3:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, quando eles medem ou pesam para os demais, burlam-nos. [83:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

а когда (при продаже) (сами) мерят им или взвешивают для них, нарушают [убавляют] (количество товара)! [83:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markay u miisi ama u miisaamina ka nusqaamiya. [83:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pero cuando ellos miden o pesan lo que deben a otros, dan menos de lo debido! [83:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wao wanapo wapimia watu kwa kipimo au mizani hupunguza. [83:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve insanlara ölçüp tartarlarken eksik ölçerler, eksik tartarlar. [83:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جب انہیں ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں [3:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва агар одамларга ўлчаб ёки тортиб берсалар, камайтирарлар. [83:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

عذابٌ شديد للذين يبخسون المكيال والميزان، الذين إذا اشتروا من الناس مكيلا أو موزونًا يوفون لأنفسهم، وإذا باعوا الناس مكيلا أو موزونًا يُنْقصون في المكيال والميزان، فكيف بحال من يسرقهما ويختلسهما، ويبخس الناس أشياءهم؟ إنه أولى بالوعيد من مطففي المكيال والميزان. ألا يعتقد أولئك المطففون أن الله تعالى باعثهم ومحاسبهم على أعمالهم في يوم عظيم الهول؟ يوم يقوم الناس بين يدي الله، فيحاسبهم على القليل والكثير، وهم فيه خاضعون لله رب العالمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex