Verse 19 in Chapter AL-Infitar

It is the Day when a soul will not possess for another soul [power to do] a thing; and the command, that Day, is [entirely] with Allah.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ [19:82]

رواية ورش

English Transliteration

Yawma la tamliku nafsun linafsin shayan waalamru yawmaithin lillahi [82:19]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Është dita kur askush, askujt nuk do të mund t’i ndihmojë asgjë; atë ditë e tërë çështja i takon vetëm All-llahut! [82:19]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D ass ideg yiwen ur izmir ad ifukk yiwen, s wacemma. Assen, lameô i Öebbi. [82:19]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এ সেইদিন যেদিন কোনো সত্ত্বা কোনো আ‌ত্মার জন্যে কোনো-কিছু করার সামর্থ্য রাখবে না। আর কর্তৃত্ব সেইদিন হবে আল্লাহ্‌রই। [82:19]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Dan kada niko nikome neće moći nimalo pomoći, toga Dana će vlast jedino Allah imati. [82:19]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在那日,任何人對任何人不能有什麼裨益;命令全歸真主。 [82:19]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Het is de dag waarop de eene ziel niet in staat zal wezen, iets ten behoeve eener andere te verkrijgen. Het bevel zal op dien dag aan God toebehooren. [82:19]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Le jour où aucune âme ne pourra rien en faveur d'une autre âme. Et ce jour-là, le commandement sera à Allah. [82:19]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

An dem Tag, wenn keine Seele für eine Seele etwas vermag, und die Angelegenheit an diesem Tag ALLAH unterliegt. [82:19]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उस दिन कोई शख़्श किसी शख़्श की भलाई न कर सकेगा और उस दिन हुक्म सिर्फ ख़ुदा ही का होगा [82:19]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Il Giorno in cui nessun' anima potrà giovare ad un'[altra] anima in alcunché. In quel Giorno [tutto] il potere apparterrà ad Allah. [82:19]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その日,どの魂も外の魂のために(役立つ)何のカも持たない。命令は,その日アッラーのもの。 [82:19]

Anonymous

Korean/한국어

그날은 누구도 타인에게 효 용이 없는 날로 그날은 하나님의 명령만이 있을 뿐이라 [82:19]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Hari itu ialah) hari seseorang tidak dapat memberikan pertolongan sedikitpun kepada orang lain, dan segala urusan pada hari itu tertentu bagi Allah. [82:19]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

روزى كه كسى براى كسى هيچ اختيارى ندارد؛ و در آن روز، فرمان از آنِ خداست. [19:82]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

É o dia em que nenhuma alma poderá advogar por outra, porque o mando, nesse dia, só será de Deus. [82:19]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Это) – день, когда (одна) душа [человек, джинн, ангел или животное] ничего не сможет сделать для (другой) души [не сможет помочь], и вся власть в тот день принадлежит (только одному) Аллаху. [В тот День все решает и вершит только Аллах, Господь миров.] [82:19]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waa Maalinta ayna u hanannin Nafna Naf kale waxba, Amarkana Maalintaas waxaa iska leh Eebe. [82:19]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Será] un Día en que ningún ser humano podrá hacer nada por otro ser humano: pues ese Día [se hará patente que] toda la soberanía es sólo de Dios. [82:19]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Siku ambayo nafsi haitakuwa na madaraka yoyote juu ya nafsi; na amri yote siku hiyo ni ya Mwenyezi Mungu tu. [82:19]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bir gündür ki hiçbir kimse, hiçbir kimseye yardım edemez o gün ve hüküm, o gün Allah'ın. [82:19]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(وه ہے) جس دن کوئی شخص کسی شخص کے لئے کسی چیز کا مختار نہ ہوگا، اور (تمام تر) احکام اس روز اللہ کے ہی ہوں گے [19:82]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўша кунда ҳеч бир жон бошқа бир жон учун бирор нарса қилиш имконига молик эмасдир. У кунда барча иш Аллоҳнинг Ўзига хосдир. [82:19]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«يوم» ظرف زمان متعلق بفعل محذوف تقديره (يُجَازَوْن)، وجملة «والأمر يومئذ لله» معطوفة على جملة «لا تملك»، و«يومئذ» متعلق بالاستقرار الذي تعلَّق به الخبر، الجار «لله» متعلق بالخبر.

Tafsir (arabic)

وما أدراك ما عظمة يوم الحساب، ثم ما أدراك ما عظمةُ يوم الحساب؟ يوم الحساب لا يقدر أحد على نفع أحد، والأمر في ذلك اليوم لله وحده الذي لا يغلبه غالب، ولا يقهره قاهر، ولا ينازعه أحد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex