الآية 22 من سورة المطففين

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, the righteous will be in pleasure [83:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna alabrara lafee naAAeemin [83:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E s’ka dyshim se vepërmirët janë në përjetime e kënaqësi (Xhennet). [83:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Di ssaâd ara ilin, war ccekk, iâaôviyen! [83:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ ধর্মপরায়ণরা তো থাকবে পরমানন্দে, [83:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Dobri će, zaista, u nasladama boraviti, [83:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

善人們必在恩澤中, [83:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, de rechtvaardigen zullen te midden van genoegens wonen. [83:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Les bons seront dans [un Jardin] de délice, [83:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, die Gütig-Gehorsamen sind im Wohlergehen. [83:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक नेक लोग नेअमतों में होंगे [83:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

I giusti saranno nella delizia, [83:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に敬虔な者は,必ず至福の中におり, [83:22]

Anonymous

الكورية/한국어

의로운 자들은 축복속에 있 게 될 것이며 [83:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan amal kebajikan), tetap berada di dalam Syurga yang penuh nikmat: [83:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

براستى نيكوكاران در نعيم [الهى‌] خواهند بود. [22:83]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, os piedosos estarão em deleite, [83:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Поистине, благочестивые [те, которые придерживались Истины и были покорны Аллаху] обязательно (будут пребывать) в (райской) благодати [83:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa wanaagsan waxay gali Naciima (Janno). [83:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Ciertamente, [en la Otra Vida] los realmente virtuosos estarán en verdad gozosos: [83:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika watu wema bila ya shaka watakuwa katika neema. [83:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki iyi kişiler, elbette cennettedir. [83:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً نیک لوگ (بڑی) نعمتوں میں ہوں گے [22:83]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, аброрлар жаннати найимдадирлар. [83:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إن أهل الصدق والطاعة لفي الجنة يتنعمون، على الأسرَّة ينظرون إلى ربهم، وإلى ما أعدَّ لهم من خيرات، ترى في وجوههم بهجة النعيم، يُسْقَون من خمر صافية محكم إناؤها، آخره رائحة مسك، وفي ذلك النعيم المقيم فليتسابق المتسابقون. وهذا الشراب مزاجه وخلطه من عين في الجنة تُعْرَف لعلوها بـ "تسنيم"، عين أعدت؛ ليشرب منها المقربون، ويتلذذوا بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex